msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Korean (Nheko)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-25 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Korean <https://weblate.nheko.im/projects/nheko/nheko-master/"
"ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"

# Suggested in Weblate: 통화 중…
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:103
msgctxt "ActiveCallBarCalling..."
msgid "Calling…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 연결중…
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:112
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:121
msgctxt "ActiveCallBarConnecting..."
msgid "Connecting…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 화면 공유중.
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:194
msgctxt "ActiveCallBarYou are screen sharing"
msgid "You are screen sharing."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 화면 속 화면 숨기기/보이기
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:211
msgctxt "ActiveCallBarHide/Show Picture-in-Picture"
msgid "Hide/Show Picture-in-Picture"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크 음소거 해제
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:224
msgctxt "ActiveCallBarUnmute Mic"
msgid "Unmute Mic"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크 음소거
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:224
msgctxt "ActiveCallBarMute Mic"
msgid "Mute Mic"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별명 %1: %2을(를) 게시 취소하지 못했습니다
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:351
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:398
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:458
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:471
msgctxt "AliasEditingModelFailed to unpublish alias %1: %2"
msgid "Failed to unpublish alias %1: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별명을 업데이트하지 못했습니다: %1
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:555
msgctxt "AliasEditingModelFailed to update aliases: %1"
msgid "Failed to update aliases: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 에 대한 별명
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:580
msgctxt "AliasEditorAliases to %1"
msgid "Aliases to %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방의 별명 목록입니다. 일반적으로 서버에는 별명만 추가할 수 있습니다. 하나의 정식 별명과 여러 개의 대체 별명을 사용할 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:594
msgctxt ""
"AliasEditorList of aliases to this room. Usually you can only add aliases on "
"your server. You can have one canonical alias and many alternate aliases."
msgid ""
"List of aliases to this room. Usually you can only add aliases on your "
"server. You can have one canonical alias and many alternate aliases."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기본 별명
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:635
msgctxt "AliasEditorPrimary alias"
msgid "Primary alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기본 별명으로 설정
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:635
msgctxt "AliasEditorMake primary alias"
msgid "Make primary alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방에서 별명으로 홍보하기
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:649
msgctxt "AliasEditorAdvertise as an alias in this room"
msgid "Advertise as an alias in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 목록에 올리기
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:662
msgctxt "AliasEditorPublish in room directory"
msgid "Publish in room directory"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 별명 제거
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:674
msgctxt "AliasEditorRemove this alias"
msgid "Remove this alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: #새로운-별명:서버.tld
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:693
msgctxt "AliasEditor#new-alias:server.tld"
msgid "#new-alias:server.tld"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 추가
#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:705
msgctxt "AliasEditorAdd"
msgid "Add"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 허용된 대화방 설정
#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:729
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogAllowed rooms settings"
msgid "Allowed rooms settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방에 접근할 수 있는 대화방 목록입니다. 이 대화방에 있는 사람은 누구나 이 대화방에 가입할 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:743
msgctxt ""
"AllowedRoomsSettingsDialogList of rooms that allow access to this room. "
"Anyone who is in any of those rooms can join this room."
msgid ""
"List of rooms that allow access to this room. Anyone who is in any of those "
"rooms can join this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상위 커뮤니티
#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:779
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogParent community"
msgid "Parent community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 대화방
#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:779
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogOther room"
msgid "Other room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 목록에 없는 다른 대화방을 입력하십시오. ..
#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:821
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogEnter additional rooms not in the list yet..."
msgid "Enter additional rooms not in the list yet..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 및 %2
#: ../../src/Cache.cpp:4322
msgctxt ""
"Cache\n"
"RoomName%1 and %2"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 외 %n 명
#: ../../src/Cache.cpp:4324
msgctxt "Cache%1 and %n other(s)"
msgid "%1 and %n other"
msgid_plural "%1 and %n others"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 빈 대화방
#: ../../src/Cache.cpp:4326
#: ../../src/Cache.cpp:4501
msgctxt "CacheEmpty Room"
msgid "Empty Room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 영상통화
#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4576
msgctxt "CallInviteVideo Call"
msgid "Video Call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 음성통화
#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4576
msgctxt "CallInviteVoice Call"
msgid "Voice Call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크를 찾을 수 없습니다.
#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4638
msgctxt "CallInviteNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 영상통화
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4703
msgctxt "CallInviteBarVideo Call"
msgid "Video Call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 음성통화
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4703
msgctxt "CallInviteBarVoice Call"
msgid "Voice Call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 디바이스
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4719
msgctxt "CallInviteBarDevices"
msgid "Devices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수락
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4730
msgctxt "CallInviteBarAccept"
msgid "Accept"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크를 찾을 수 없습니다.
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4734
msgctxt "CallInviteBarNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 마이크: %1
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4742
msgctxt "CallInviteBarUnknown microphone: %1"
msgid "Unknown microphone: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 카메라: %1
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4751
msgctxt "CallInviteBarUnknown camera: %1"
msgid "Unknown camera: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 거절
#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4765
msgctxt "CallInviteBarDecline"
msgid "Decline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: X11
#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5660
msgctxt "CallManagerX11"
msgid "X11"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: PipeWire
#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5666
msgctxt "CallManagerPipeWire"
msgid "PipeWire"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 화면
#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5685
msgctxt "CallManagerEntire screen"
msgid "Entire screen"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 초대에 실패했습니다: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:5803
msgctxt "ChatPageFailed to invite user: %1"
msgid "Failed to invite user: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대된 사용자: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:5807
#: ../../src/ChatPage.cpp:6792
msgctxt "ChatPageInvited user: %1"
msgid "Invited user: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 %1에 읽지 않은 메시지 %n개
#
#: ../../src/ChatPage.cpp:6055
msgctxt "ChatPage%n unread message(s) in room %1\n"
msgid "%n unread message in room %1\n"
msgid_plural "%n unread messages in room %1\n"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 로그아웃 확인
#: ../../src/ChatPage.cpp:6139
msgctxt "ChatPageConfirm logout"
msgid "Confirm logout"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 장치의 캐시가 Nheko에서 지원하는 버전보다 최신 버전입니다. Nheko를 업데이트하거나 캐시를 정리하십시오.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6241
msgctxt ""
"ChatPageThe cache on your disk is newer than this version of Nheko supports. "
"Please update Nheko or clear your cache."
msgid ""
"The cache on your disk is newer than this version of Nheko supports. Please "
"update Nheko or clear your cache."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 데이터베이스를 열지 못했습니다. 계정에서 로그아웃됩니다!
#: ../../src/ChatPage.cpp:6282
msgctxt "ChatPageFailed to open database, logging out!"
msgid "Failed to open database, logging out!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 가입 요청
#: ../../src/ChatPage.cpp:6620
msgctxt "ChatPageKnock on room"
msgid "Knock on room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 가입하시겠습니까? 다른 사람이 가입 요청을 수락할 수 있는 이유를 제공할 수 있습니다:
#: ../../src/ChatPage.cpp:6624
msgctxt ""
"ChatPageDo you really want to knock on %1? You may optionally provide a "
"reason for others to accept your knock:"
msgid ""
"Do you really want to knock on %1? You may optionally provide a reason for "
"others to accept your knock:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 가입 요청에 실패하였습니다: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6639
msgctxt "ChatPageFailed to knock room: %1"
msgid "Failed to knock room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 생성 실패: 잘못된 별명
#: ../../src/ChatPage.cpp:6698
msgctxt "ChatPageRoom creation failed: Bad Alias"
msgid "Room creation failed: Bad Alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 %1 생성됨.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6733
msgctxt "ChatPageRoom %1 created."
msgid "Room %1 created."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 확인
#: ../../src/ChatPage.cpp:6776
#: ../../src/ChatPage.cpp:7274
msgctxt "ChatPageConfirm invite"
msgid "Confirm invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)을(를) 정말 초대하시겠습니까?
#: ../../src/ChatPage.cpp:6777
msgctxt "ChatPageDo you really want to invite %1 (%2)?"
msgid "Do you really want to invite %1 (%2)?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1을(를) %2(으)로 초대할 수 없음: %3
#: ../../src/ChatPage.cpp:6789
msgctxt "ChatPageFailed to invite %1 to %2: %3"
msgid "Failed to invite %1 to %2: %3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 내보낸 사용자: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6821
msgctxt "ChatPageKicked user: %1"
msgid "Kicked user: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2에서 %1을(를) 차단하지 못했습니다: %3
#: ../../src/ChatPage.cpp:6847
msgctxt "ChatPageFailed to ban %1 in %2: %3"
msgid "Failed to ban %1 in %2: %3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 차단된 사용자: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6850
msgctxt "ChatPageBanned user: %1"
msgid "Banned user: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 차단 해제 확인
#: ../../src/ChatPage.cpp:6858
msgctxt "ChatPageConfirm unban"
msgid "Confirm unban"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)을(를) 차단 해제 하시겠습니까?
#: ../../src/ChatPage.cpp:6859
msgctxt "ChatPageDo you really want to unban %1 (%2)?"
msgid "Do you really want to unban %1 (%2)?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2에서 %1을(를) 차단 해제 실패하였습니다: %3
#: ../../src/ChatPage.cpp:6870
msgctxt "ChatPageFailed to unban %1 in %2: %3"
msgid "Failed to unban %1 in %2: %3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 차단 해제된 사용자: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6873
msgctxt "ChatPageUnbanned user: %1"
msgid "Unbanned user: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1와(과) 비밀 채팅을 시작하시겠습니까?
#: ../../src/ChatPage.cpp:7275
msgctxt "ChatPageDo you really want to start a private chat with %1?"
msgid "Do you really want to start a private chat with %1?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 캐시 마이그레이션에 실패했습니다!
#: ../../src/ChatPage.cpp:6227
msgctxt "ChatPageCache migration failed!"
msgid "Cache migration failed!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다음과 같은 이유로 Nheko는 로그인 페이지로 이동하고자 합니다:
# %1
# 실수라고 생각하신다면 Nheko를 닫아 암호화 키를 복구할 수 있습니다. 로그인 페이지로 이동한 후 일반적인 방법으로 다시 로그인할 수 있습니다.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6140
msgctxt ""
"ChatPageBecause of the following reason Nheko wants to drop you to the login "
"page:\n"
"%1\n"
"If you think this is a mistake, you can close Nheko instead to possibly "
"recover your encryption keys. After you have been dropped to the login page, "
"you can sign in again using your usual methods."
msgid ""
"Because of the following reason Nheko wants to drop you to the login page:\n"
"%1\n"
"If you think this is a mistake, you can close Nheko instead to possibly "
"recover your encryption keys. After you have been dropped to the login page, "
"you can sign in again using your usual methods."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 캐시를 현재 버전으로 마이그레이션하지 못했습니다. 이유가 다를 수 있습니다. https://github.com/Nheko-Reborn/nheko 에서 이슈를 열고, 이전 버전을 사용해 보세요. 또는 캐시를 수동으로 삭제해 볼 수도 있습니다.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6228
msgctxt ""
"ChatPageMigrating the cache to the current version failed. This can have "
"different reasons. Please open an issue at https://github.com/Nheko-Reborn/"
"nheko and try to use an older version in the meantime. Alternatively you can "
"try deleting the cache manually."
msgid ""
"Migrating the cache to the current version failed. This can have different "
"reasons. Please open an issue at https://github.com/Nheko-Reborn/nheko and "
"try to use an older version in the meantime. Alternatively you can try "
"deleting the cache manually."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 호환되지 않는 캐시 버전
#: ../../src/ChatPage.cpp:6240
msgctxt "ChatPageIncompatible cache version"
msgid "Incompatible cache version"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: OLM 계정을 복원하는데 실패하였습니다. 다시 로그인 하십시오.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6304
msgctxt "ChatPageFailed to restore OLM account. Please login again."
msgid "Failed to restore OLM account. Please login again."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 저장된 데이터를 복원하는데 실패하였습니다. 다시 로그인 하십시오.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6308
#: ../../src/ChatPage.cpp:6312
#: ../../src/ChatPage.cpp:6316
msgctxt "ChatPageFailed to restore save data. Please login again."
msgid "Failed to restore saved data. Please login again."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 키를 설정하지 못했습니다. 서버 응답: %1 %2. 나중에 다시 시도하십시오.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6370
msgctxt ""
"ChatPageFailed to setup encryption keys. Server response: %1 %2. Please try "
"again later."
msgid ""
"Failed to setup encryption keys. Server response: %1 %2. Please try again "
"later."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다시 로그인해 주십시오: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6405
#: ../../src/ChatPage.cpp:6589
msgctxt "ChatPagePlease try to login again: %1"
msgid "Please try to login again: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 가입하지 못했습니다. 다른 사람이 초대할 수 있도록 시도할 수 있습니다. 그렇게 하시겠습니까?
# 다른 사람들이 가입을 받아야 하는 이유를 남길 수 있습니다:
#: ../../src/ChatPage.cpp:6623
msgctxt ""
"ChatPageYou failed to join %1. You can try to knock so that others can "
"invite you in. Do you want to do so?\n"
"You may optionally provide a reason for others to accept your knock:"
msgid ""
"You failed to join %1. You can try to knock so that others can invite you "
"in. Do you want to do so?\n"
"You may optionally provide a reason for others to accept your knock:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 참여에 실패하였습니다: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6675
msgctxt "ChatPageFailed to join room: %1"
msgid "Failed to join room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대를 제거하지 못했습니다: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6684
msgctxt "ChatPageFailed to remove invite: %1"
msgid "Failed to remove invite: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 생성 실패: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6718
msgctxt "ChatPageRoom creation failed: %1"
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 나가기 실패: %1
#: ../../src/ChatPage.cpp:6746
msgctxt "ChatPageFailed to leave room: %1"
msgid "Failed to leave room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 내보내는 이유
#: ../../src/ChatPage.cpp:6802
msgctxt "ChatPageReason for the kick"
msgid "Reason for the kick"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)을(를) 내보내는 이유를 입력하거나 없다면 엔터키를 누르십시오.
#: ../../src/ChatPage.cpp:6803
msgctxt "ChatPageEnter reason for kicking %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for kicking %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2에서 %1 을(를) 내보내는데 실패하였습니다: %3
#: ../../src/ChatPage.cpp:6818
msgctxt "ChatPageFailed to kick %1 from %2: %3"
msgid "Failed to kick %1 from %2: %3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 차단 이유
#: ../../src/ChatPage.cpp:6831
msgctxt "ChatPageReason for the ban"
msgid "Reason for the ban"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)을(를) 차단하는 이유를 입력하거나 없다면 엔터키를 입력하십시오:
#: ../../src/ChatPage.cpp:6832
msgctxt "ChatPageEnter reason for banning %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for banning %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 네트워크 연결 없음
#: ../qml/ChatPage.qml:6868
msgctxt "ChatPageNo network connection"
msgid "No network connection"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /me <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6988
msgctxt "CommandCompleter/me <message>"
msgid "/me <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /react <글>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6990
msgctxt "CommandCompleter/react <text>"
msgid "/react <text>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /join <!대화방아이디|#별명> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6992
msgctxt "CommandCompleter/join <!roomid|#alias> [reason]"
msgid "/join <!roomid|#alias> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /knock <!대화방아이디|#별명> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6994
msgctxt "CommandCompleter/knock <!roomid|#alias> [reason]"
msgid "/knock <!roomid|#alias> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /part [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6996
msgctxt "CommandCompleter/part [reason]"
msgid "/part [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /leave [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6998
msgctxt "CommandCompleter/leave [reason]"
msgid "/leave [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /redact <$이벤트아이디|@사용자아이디>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7008
msgctxt "CommandCompleter/redact <$eventid|@userid>"
msgid "/redact <$eventid|@userid>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /roomnick <표시명>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7010
msgctxt "CommandCompleter/roomnick <displayname>"
msgid "/roomnick <displayname>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /shrug [메시지]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7012
msgctxt "CommandCompleter/shrug [message]"
msgid "/shrug [message]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /md <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7026
msgctxt "CommandCompleter/md <message>"
msgid "/md <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /cmark <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7028
msgctxt "CommandCompleter/cmark <message>"
msgid "/cmark <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /plain <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7030
msgctxt "CommandCompleter/plain <message>"
msgid "/plain <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /rainbow <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7032
msgctxt "CommandCompleter/rainbow <message>"
msgid "/rainbow <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /rainbowme <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7034
msgctxt "CommandCompleter/rainbowme <message>"
msgid "/rainbowme <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /notice <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7036
msgctxt "CommandCompleter/notice <message>"
msgid "/notice <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /rainbownotice <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7038
msgctxt "CommandCompleter/rainbownotice <message>"
msgid "/rainbownotice <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /confetti [메시지]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7040
msgctxt "CommandCompleter/confetti [message]"
msgid "/confetti [message]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /rainbowconfetti [메시지]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7042
msgctxt "CommandCompleter/rainbowconfetti [message]"
msgid "/rainbowconfetti [message]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /invite <@사용자아이디> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7000
msgctxt "CommandCompleter/invite <@userid> [reason]"
msgid "/invite <@userid> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /kick <@사용자아이디> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7002
msgctxt "CommandCompleter/kick <@userid> [reason]"
msgid "/kick <@userid> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /ban <@사용자아이디> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7004
msgctxt "CommandCompleter/ban <@userid> [reason]"
msgid "/ban <@userid> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /unban <@사용자아이디> [이유]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7006
msgctxt "CommandCompleter/unban <@userid> [reason]"
msgid "/unban <@userid> [reason]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /rainfall [메시지]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7044
msgctxt "CommandCompleter/rainfall [message]"
msgid "/rainfall [message]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /msgtype <메시지 종류> [메시지]
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7046
msgctxt "CommandCompleter/msgtype <msgtype> [message]"
msgid "/msgtype <msgtype> [message]"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /glitch <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7048
msgctxt "CommandCompleter/glitch <message>"
msgid "/glitch <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /gradualglitch <메시지>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7050
msgctxt "CommandCompleter/gradualglitch <message>"
msgid "/gradualglitch <message>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /goto <메시지 참조>
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7052
msgctxt "CommandCompleter/goto <message reference>"
msgid "/goto <message reference>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 행동을 나타내는 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7072
msgctxt "CommandCompleterSend a message expressing an action."
msgid "Send a message expressing an action."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지에 답장할 때 응답으로 <문자>을(를) 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7074
msgctxt ""
"CommandCompleterSend <text> as a reaction when you’re replying to a message."
msgid "Send <text> as a reaction when you’re replying to a message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방에 참여합니다. 이유는 선택 사항입니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7076
msgctxt "CommandCompleterJoin a room. Reason is optional."
msgid "Join a room. Reason is optional."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 참여를 요청합니다. 이유는 선택 사항입니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7078
msgctxt "CommandCompleterAsk to join a room. Reason is optional."
msgid "Ask to join a room. Reason is optional."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방을 떠납니다. 이유는 선택 사항입니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7080
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7082
msgctxt "CommandCompleterLeave a room. Reason is optional."
msgid "Leave a room. Reason is optional."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대화방에 사용자를 초대합니다. 이유는 선택 사항입니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7084
msgctxt ""
"CommandCompleterInvite a user into the current room. Reason is optional."
msgid "Invite a user into the current room. Reason is optional."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7086
msgctxt ""
"CommandCompleterKick a user from the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to kick the sender you are replying to."
msgid ""
"Kick a user from the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to kick the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7089
msgctxt ""
"CommandCompleterBan a user from the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to ban the sender you are replying to."
msgid ""
"Ban a user from the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to ban the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7092
msgctxt ""
"CommandCompleterUnban a user in the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to unban the sender you are replying to."
msgid ""
"Unban a user in the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to unban the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7095
msgctxt ""
"CommandCompleterRedact an event by event id or that you are replying to or "
"all locally cached messages of a user."
msgid ""
"Redact an event by event id or that you are replying to or all locally "
"cached messages of a user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대화방에서 표시명을 변경합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7098
msgctxt "CommandCompleterChange your displayname in this room."
msgid "Change your displayname in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ¯\_(ツ)_/¯ 선택 사항 메시지 포함.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7100
msgctxt "CommandCompleter¯\\_(ツ)_/¯ with an optional message."
msgid "¯\\_(ツ)_/¯ with an optional message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: (╯°□°)╯︵ ┻━┻
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7102
msgctxt "CommandCompleter(╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgid "(╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ┯━┯╭( º _ º╭)
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7104
msgctxt "CommandCompleter┯━┯╭( º _ º╭)"
msgid "┯━┯╭( º _ º╭)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ノ┬─┬ノ ︵ ( \o°o)\
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7106
msgctxt "CommandCompleterノ┬─┬ノ ︵ ( \\o°o)\\"
msgid "ノ┬─┬ノ ︵ ( \\o°o)\\"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대화방에 캐시된 메시지를 제거합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7108
msgctxt "CommandCompleterClear the currently cached messages in this room."
msgid "Clear the currently cached messages in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대화방의 상태를 다시 연결합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7110
msgctxt "CommandCompleterRefetch the state in this room."
msgid "Refetch the state in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대칭 암호화 키를 순환합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7112
msgctxt "CommandCompleterRotate the current symmetric encryption key."
msgid "Rotate the current symmetric encryption key."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: markdown 형식의 메시지를 보냅니다 (전역 설정은 무시합니다).
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7114
msgctxt ""
"CommandCompleterSend a markdown formatted message (ignoring the global "
"setting)."
msgid "Send a markdown formatted message (ignoring the global setting)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /md 와 비교하여 대부분의 확장을 비활성화하는 공통 표시 형식의 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7116
msgctxt ""
"CommandCompleterSend a commonmark formatted message disabling most "
"extensions compared to /md."
msgid ""
"Send a commonmark formatted message disabling most extensions compared to "
"/md."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 형식이 지정되지 않은 메시지를 보냅니다 (전역 설정 무시).
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7119
msgctxt ""
"CommandCompleterSend an unformatted message (ignoring the global setting)."
msgid "Send an unformatted message (ignoring the global setting)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 무지개색으로 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7121
msgctxt "CommandCompleterSend a message in rainbow colors."
msgid "Send a message in rainbow colors."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 무지개색으로 /me 을(를) 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7123
msgctxt "CommandCompleterSend /me in rainbow colors."
msgid "Send /me in rainbow colors."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 봇 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7125
msgctxt "CommandCompleterSend a bot message."
msgid "Send a bot message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 봇 메시지를 무지개색으로 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7127
msgctxt "CommandCompleterSend a bot message in rainbow colors."
msgid "Send a bot message in rainbow colors."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 색종이 효과로 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7129
msgctxt "CommandCompleterSend a message with confetti."
msgid "Send a message with confetti."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 색종이 효과가 있는 무지개 색으로 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7131
msgctxt "CommandCompleterSend a message in rainbow colors with confetti."
msgid "Send a message in rainbow colors with confetti."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비 효과로 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7133
msgctxt "CommandCompleterSend a message with rain."
msgid "Send a message with rain."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 정의 메시지 유형으로 메시지를 보냅니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7135
msgctxt "CommandCompleterSend a message with a custom message type."
msgid "Send a message with a custom message type."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 깜박임 효과가 있는 메시지를 전송합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7137
msgctxt "CommandCompleterSend a message with a glitch effect."
msgid "Send a message with a glitch effect."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서서히 깜박이는 메시지를 전송합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7139
msgctxt "CommandCompleterSend a message that gradually glitches."
msgid "Send a message that gradually glitches."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 ID, 인덱스 또는 matrix를 사용하여 특정 메시지로 이동: link
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7141
msgctxt ""
"CommandCompleterGo to a specific message using an event id, index or matrix: "
"link"
msgid "Go to a specific message using an event id, index or matrix: link"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방을 다이렉트 대화로 변경.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7143
msgctxt "CommandCompleterConvert this room to a direct chat."
msgid "Convert this room to a direct chat."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 다이렉트 대화를 대화방으로 변경합니다.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7145
msgctxt "CommandCompleterConvert this direct chat into a room."
msgid "Convert this direct chat into a room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 숨기기.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7147
msgctxt "CommandCompleterIgnore a user."
msgid "Ignore a user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 무시 해제.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7149
msgctxt "CommandCompleterStop ignoring a user."
msgid "Stop ignoring a user."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7151
msgctxt ""
"CommandCompleterBlock all invites from a user, a server, to a specific room "
"or set the default."
msgid ""
"Block all invites from a user, a server, to a specific room or set the "
"default."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7154
msgctxt ""
"CommandCompleterAllow all invites from a user, a server, to a specific room "
"or set the default."
msgid ""
"Allow all invites from a user, a server, to a specific room or set the "
"default."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 펼치기
#: ../qml/CommunitiesList.qml:7284
msgctxt "CommunitiesListExpand"
msgid "Expand"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 접기
#: ../qml/CommunitiesList.qml:7284
msgctxt "CommunitiesListCollapse"
msgid "Collapse"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 커뮤니티 또는 태그의 알림 수를 표시하지 않습니다.
#: ../qml/CommunitiesList.qml:7376
msgctxt ""
"CommunitiesListDo not show notification counts for this community or tag."
msgid "Do not show notification counts for this community or tag."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 태그 또는 커뮤니티를 포함하고 있는 대화방을 기본값으로 숨기기.
#: ../qml/CommunitiesList.qml:7383
msgctxt ""
"CommunitiesListHide rooms with this tag or from this community by default."
msgid "Hide rooms with this tag or from this community by default."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 대화방
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7460
msgctxt "CommunitiesModelAll rooms"
msgid "All rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 필터링 없이 모든 대화방 보이기.
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7462
msgctxt "CommunitiesModelShows all rooms without filtering."
msgid "Shows all rooms without filtering."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다이렉트 대화
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7485
msgctxt "CommunitiesModelDirect Chats"
msgid "Direct Chats"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다이렉트 대화 보이기.
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7487
msgctxt "CommunitiesModelShow direct chats."
msgid "Show direct chats."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 즐겨찾기
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7554
msgctxt "CommunitiesModelFavourites"
msgid "Favourites"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 즐겨찾기한 대화방.
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7556
msgctxt "CommunitiesModelRooms you have favourited."
msgid "Rooms you have favourited."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 낮은 우선순위
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7563
msgctxt "CommunitiesModelLow Priority"
msgid "Low Priority"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 우선순위가 낮은 대화방.
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7565
msgctxt "CommunitiesModelRooms with low priority."
msgid "Rooms with low priority."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버 알림
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7572
msgctxt "CommunitiesModelServer Notices"
msgid "Server Notices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버 혹은 관리자가 보낸 메시지.
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7574
msgctxt "CommunitiesModelMessages from your server or administrator."
msgid "Messages from your server or administrator."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 업데이트 실패: %1
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8252
msgctxt "CommunitiesModelFailed to update community: %1"
msgid "Failed to update community: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티의 대화방 삭제 실패: %1
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8270
msgctxt "CommunitiesModelFailed to delete room from community: %1"
msgid "Failed to delete room from community: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 커뮤니티 업데이트 실패: % 1
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8293
msgctxt "CommunitiesModelFailed to update community for room: %1"
msgid "Failed to update community for room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방에서 커뮤니티 제거 실패: %1
#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8311
msgctxt "CommunitiesModelFailed to remove community from room: %1"
msgid "Failed to remove community from room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 가입 확인
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8329
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogConfirm community join"
msgid "Confirm community join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 가입 확인
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8329
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogConfirm room join"
msgid "Confirm room join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n 명의 사용자
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8395
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialog%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방은 바로 참여할 수 없습니다. 그러나 가입 요청을 보낼수 있으며 대화방의 구성원은 이 가입 요청을 수락하거나 거부할 수 있습니다. 아래에 추가적으로 가입 신청을 하는 이유를 입력할 수 있습니다:
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8420
msgctxt ""
"ConfirmJoinRoomDialogThis room can't be joined directly. You can, however, "
"knock on the room and room members can accept or decline this join request. "
"You can additionally provide a reason for them to let you in below:"
msgid ""
"This room can't be joined directly. You can, however, knock on the room and "
"room members can accept or decline this join request. You can additionally "
"provide a reason for them to let you in below:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방에 참여하시겠습니까? 아래에 선택적으로 이유를 남길 수 있습니다:
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8420
msgctxt ""
"ConfirmJoinRoomDialogDo you want to join this room? You can optionally add a "
"reason below:"
msgid "Do you want to join this room? You can optionally add a reason below:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가입 요청
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8452
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogKnock"
msgid "Knock"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 참여하기
#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8452
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogJoin"
msgid "Join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다이렉트 대화 만들기
#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8466
msgctxt "CreateDirectCreate Direct Chat"
msgid "Create Direct Chat"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대할 사용자
#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8526
msgctxt "CreateDirectUser to invite"
msgid "User to invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: @사용자:서버.tld
#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8527
msgctxt "CreateDirect@user:server.tld"
msgid "@user:server.tld"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화
#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8542
msgctxt "CreateDirectEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 커뮤니티
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8559
msgctxt "CreateRoomNew community"
msgid "New community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 대화방
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8559
msgctxt "CreateRoomNew Room"
msgid "New Room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이름
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8586
msgctxt "CreateRoomName"
msgid "Name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이름 없음
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8587
msgctxt "CreateRoomNo name"
msgid "No name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주제
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8595
msgctxt "CreateRoomTopic"
msgid "Topic"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주제 없음
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8596
msgctxt "CreateRoomNo topic"
msgid "No topic"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별명
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8614
msgctxt "CreateRoomAlias"
msgid "Alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공개
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8626
msgctxt "CreateRoomPublic"
msgid "Public"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공개 대화방은 누구나 참여할 수 있지만, 비공개 대화방은 초대가 필요합니다.
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8632
msgctxt ""
"CreateRoomPublic rooms can be joined by anyone; private rooms need explicit "
"invites."
msgid ""
"Public rooms can be joined by anyone; private rooms need explicit invites."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 신뢰함
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8645
msgctxt "CreateRoomTrusted"
msgid "Trusted"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대받은 모든 사람들은 만든 사람과 동일한 권한 레벨이 부여됩니다.
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8651
msgctxt "CreateRoomAll invitees are given the same power level as the creator"
msgid "All invitees are given the same power level as the creator"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8666
msgctxt "CreateRoomEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주의: 암호화는 비활성화 할 수 없습니다.
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8672
msgctxt "CreateRoomCaution: Encryption cannot be disabled"
msgid "Caution: Encryption cannot be disabled"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 만들기
#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8688
msgctxt "CreateRoomCreate Room"
msgid "Create Room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀 복호화
#: ../../src/ChatPage.cpp:9000
msgctxt "CrossSigningSecretsDecrypt secrets"
msgid "Decrypt secrets"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀을 복호화 하기 위해서 복구 키 또는 비밀번호를 입력:
#: ../../src/ChatPage.cpp:9002
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsEnter your recovery key or passphrase to decrypt your "
"secrets:"
msgid "Enter your recovery key or passphrase to decrypt your secrets:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀을 복호화 하기 위해서 %1이라는 복구 키 또는 암호 구문을 입력하십시오:
#: ../../src/ChatPage.cpp:9004
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsEnter your recovery key or passphrase called %1 to "
"decrypt your secrets:"
msgid ""
"Enter your recovery key or passphrase called %1 to decrypt your secrets:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 복호화 실패
#: ../../src/ChatPage.cpp:9032
msgctxt "CrossSigningSecretsDecryption failed"
msgid "Decryption failed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 제공된 복구 키나 암호 구문을 사용하여 복호화할 수 없습니다
#: ../../src/ChatPage.cpp:9033
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsFailed to decrypt secrets with the provided recovery key "
"or passphrase"
msgid "Failed to decrypt secrets with the provided recovery key or passphrase"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증번호
#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9043
msgctxt "DigitVerificationVerification Code"
msgid "Verification Code"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다음 숫자를 확인해 주세요.  양쪽에 동일한 숫자가 표시되어야 합니다.  숫자가 다르면 '일치하지 않습니다!'를 눌러 인증을 중단하십시오!
#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9051
msgctxt ""
"DigitVerificationPlease verify the following digits. You should see the same "
"numbers on both sides. If they differ, please press 'They do not match!' to "
"abort verification!"
msgid ""
"Please verify the following digits.  You should see the same numbers on both "
"sides.  If they differ, please press 'They do not match!' to abort "
"verification!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일치하지 않습니다!
#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9084
msgctxt "DigitVerificationThey do not match!"
msgid "They do not match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일치합니다!
#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9097
msgctxt "DigitVerificationThey match!"
msgid "They match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증번호
#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9108
msgctxt "EmojiVerificationVerification Code"
msgid "Verification Code"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다음 이모티콘을 확인해 주세요. 양쪽 모두 동일한 이모티콘이 표시되어야 합니다. 서로 다른 경우 '일치하지 않습니다!'를 눌러 인증을 중단하세요!
#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9116
msgctxt ""
"EmojiVerificationPlease verify the following emoji. You should see the same "
"emoji on both sides. If they differ, please press 'They do not match!' to "
"abort verification!"
msgid ""
"Please verify the following emoji. You should see the same emoji on both "
"sides. If they differ, please press 'They do not match!' to abort "
"verification!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 글꼴을 사용하는 경우 표시되는 이모티콘이 클라이언트마다 다르게 보일 수 있습니다. 마찬가지로 다른 언어로 번역될 수도 있습니다. 그럼에도 불구하고 64개의 서로 다른 사물이나 동물 중 하나를 묘사해야 합니다. 예를 들어 사자와 고양이는 다르지만, 한 클라이언트에서는 고양이 얼굴만 표시되고 다른 클라이언트에서는 고양이 몸 전체가 표시되더라도 고양이는 동일하게 표시됩니다.
#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9495
msgctxt ""
"EmojiVerificationThe displayed emoji might look different in different "
"clients if a different font is used. Similarly they might be translated into "
"different languages. Nonetheless they should depict one of 64 different "
"objects or animals. For example a lion and a cat are different, but a cat is "
"the same even if one client just shows a cat face, while another client "
"shows a full cat body."
msgid ""
"The displayed emoji might look different in different clients if a different "
"font is used. Similarly they might be translated into different languages. "
"Nonetheless they should depict one of 64 different objects or animals. For "
"example a lion and a cat are different, but a cat is the same even if one "
"client just shows a cat face, while another client shows a full cat body."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일치하지 않습니다!
#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9505
msgctxt "EmojiVerificationThey do not match!"
msgid "They do not match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일치합니다!
#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9518
msgctxt "EmojiVerificationThey match!"
msgid "They match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 메시지를 잠금 해제할 수 있는 키가 없습니다. 자동으로 키를 요청했지만 기다리기가 힘들다면 다시 요청해 보세요.
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9560
msgctxt ""
"EncryptedThere is no key to unlock this message. We requested the key "
"automatically, but you can try requesting it again if you are impatient."
msgid ""
"There is no key to unlock this message. We requested the key automatically, "
"but you can try requesting it again if you are impatient."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 최신 메시지에 대한 키만 가지고 있기 때문에 이 메시지를 해독할 수 없습니다. 이 메시지에 대한 액세스 권한을 요청해 보세요.
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9562
msgctxt ""
"EncryptedThis message couldn't be decrypted, because we only have a key for "
"newer messages. You can try requesting access to this message."
msgid ""
"This message couldn't be decrypted, because we only have a key for newer "
"messages. You can try requesting access to this message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 데이터베이스에서 암호 해독 키를 읽는 동안 내부 오류가 발생했습니다.
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9564
msgctxt ""
"EncryptedThere was an internal error reading the decryption key from the "
"database."
msgid ""
"There was an internal error reading the decryption key from the database."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 메시지를 복호화 하는데 오류가 발생했습니다.
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9566
msgctxt "EncryptedThere was an error decrypting this message."
msgid "There was an error decrypting this message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지를 해석할 수 없습니다.
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9568
msgctxt "EncryptedThe message couldn't be parsed."
msgid "The message couldn't be parsed."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 키가 재사용되었습니다! 누군가 이 채팅에 허위 메시지를 삽입하려고 시도하고 있을 가능성이 있습니다!
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9570
msgctxt ""
"EncryptedThe encryption key was reused! Someone is possibly trying to insert "
"false messages into this chat!"
msgid ""
"The encryption key was reused! Someone is possibly trying to insert false "
"messages into this chat!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 복호화 오류
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9572
msgctxt "EncryptedUnknown decryption error"
msgid "Unknown decryption error"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 키 요청
#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9584
msgctxt "EncryptedRequest key"
msgid "Request key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 종단간 암호화를 사용하도록 설정했습니다.
#: ../qml/delegates/EncryptionEnabled.qml:9622
msgctxt "EncryptionEnabled%1 enabled end-to-end encryption"
msgid "%1 enabled end-to-end encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화는 메시지를 보낸 사람만 메시지를 읽을 수 있도록 허용하여 메시지를 안전하게 보호합니다. 보안을 강화하기 위해 상대방이 맞는 사람과 대화하고 있는지 확인하고 싶다면 직접 만나서 상대방을 확인할 수 있습니다.
#: ../qml/delegates/EncryptionEnabled.qml:9631
msgctxt ""
"EncryptionEnabledEncryption keeps your messages safe by only allowing the "
"people you sent the message to to read it. For extra security, if you want "
"to make sure you are talking to the right people, you can verify them in "
"real life."
msgid ""
"Encryption keeps your messages safe by only allowing the people you sent the "
"message to to read it. For extra security, if you want to make sure you are "
"talking to the right people, you can verify them in real life."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 메시지는 암호화되지 않았습니다!
#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9668
msgctxt "EncryptionIndicatorThis message is not encrypted!"
msgid "This message is not encrypted!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증된 기기로 암호화
#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9671
msgctxt "EncryptionIndicatorEncrypted by a verified device"
msgid "Encrypted by a verified device"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 확인되지 않은 기기에서 암호화되었지만 지금까지 해당 사용자를 신뢰했습니다.
#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9673
msgctxt ""
"EncryptionIndicatorEncrypted by an unverified device, but you have trusted "
"that user so far."
msgid ""
"Encrypted by an unverified device, but you have trusted that user so far."
msgstr ""

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9675
msgctxt ""
"EncryptionIndicatorKey is from an untrusted source, possibly forwarded from "
"another user or the online key backup. For this reason we can't verify who "
"sent the message."
msgid ""
"Key is from an untrusted source, possibly forwarded from another user or the "
"online key backup. For this reason we can't verify who sent the message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 확인되지 않은 기기에서 암호화됨.
#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9677
msgctxt "EncryptionIndicatorEncrypted by an unverified device."
msgid "Encrypted by an unverified device."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: % 1 의 이벤트가 만료되었습니다
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9710
msgctxt "EventExpirationDialogEvent expiration for %1"
msgid "Event expiration for %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트가 만료되었습니다
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9713
msgctxt "EventExpirationDialogEvent expiration"
msgid "Event expiration"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에서 메시지를 삭제할 시기를 구성할 수 있습니다. 이는 Matrix 서버가 이 기능을 기본적으로 지원할 때까지 Nheko가 열려 있고 메시지를 삭제할 수 있는 권한이 있는 경우에만 발생합니다. 일반적으로 0은 비활성화를 의미합니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9731
msgctxt ""
"EventExpirationDialogYou can configure when your messages will be deleted in "
"%1. This only happens when Nheko is open and has permissions to delete "
"messages until Matrix servers support this feature natively. In general 0 "
"means disable."
msgid ""
"You can configure when your messages will be deleted in %1. This only "
"happens when Nheko is open and has permissions to delete messages until "
"Matrix servers support this feature natively. In general 0 means disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별도로 구성하지 않는 한 모든 대화방에서 메시지가 삭제되는 시기를 구성할 수 있습니다. 이는 Matrix 서버가 이 기능을 기본적으로 지원할 때까지 Nheko가 열려 있고 메시지 삭제 권한이 있는 경우에만 발생합니다. 일반적으로 0은 비활성화를 의미합니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9734
msgctxt ""
"EventExpirationDialogYou can configure when your messages will be deleted in "
"all rooms unless configured otherwise. This only happens when Nheko is open "
"and has permissions to delete messages until Matrix servers support this "
"feature natively. In general 0 means disable."
msgid ""
"You can configure when your messages will be deleted in all rooms unless "
"configured otherwise. This only happens when Nheko is open and has "
"permissions to delete messages until Matrix servers support this feature "
"natively. In general 0 means disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: X일 후 이벤트 만료
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9749
msgctxt "EventExpirationDialogExpire events after X days"
msgid "Expire events after X days"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별도로 보호하지 않는 한 X일 후에 자동으로 메시지를 삭제합니다. 비활성화하려면 0으로 설정합니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9750
msgctxt ""
"EventExpirationDialogAutomatically redacts messages after X days, unless "
"otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgid ""
"Automatically redacts messages after X days, unless otherwise protected. Set "
"to 0 to disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 최근 X 이벤트만 유지
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9770
msgctxt "EventExpirationDialogOnly keep latest X events"
msgid "Only keep latest X events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별도로 보호하지 않는 한 이 대화방에 새 쪽지가 X개 이상 있는 경우 이벤트를 삭제합니다. 비활성화하려면 0으로 설정합니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9771
msgctxt ""
"EventExpirationDialogDeletes your events in this room if there are more than "
"X newer messages unless otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgid ""
"Deletes your events in this room if there are more than X newer messages "
"unless otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 항상 최근 X 이벤트 유지
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9792
msgctxt "EventExpirationDialogAlways keep latest X events"
msgid "Always keep latest X events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이렇게 하면 위의 두 가지 설정으로 대화방에서 내가 보낸 최근 X 메시지인 경우 이벤트가 삭제되지 않습니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9793
msgctxt ""
"EventExpirationDialogThis prevents events to be deleted by the above 2 "
"settings if they are the latest X messages from you in the room."
msgid ""
"This prevents events to be deleted by the above 2 settings if they are the "
"latest X messages from you in the room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상태 이벤트 포함
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9814
msgctxt "EventExpirationDialogInclude state events"
msgid "Include state events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 옵션을 켜면 이전 상태 이벤트도 삭제됩니다. 모든 유형+키 조합의 최근 상태 이벤트는 삭제에서 제외되어 실수로 대화방 이름과 유사한 상태가 제거되지 않도록 합니다.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9815
msgctxt ""
"EventExpirationDialogIf this is turned on, old state events also get "
"redacted. The latest state event of any type+key combination is excluded "
"from redaction to not remove the room name and similar state by accident."
msgid ""
"If this is turned on, old state events also get redacted. The latest state "
"event of any type+key combination is excluded from redaction to not remove "
"the room name and similar state by accident."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨겨진 이벤트 설정 실패: %1
#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9865
#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9875
msgctxt "EventExpiryFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 실패
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9886
msgctxt "FailedVerification failed"
msgid "Verification failed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 클라이언트는 당사의 인증 프로토콜을 지원하지 않습니다.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9898
msgctxt "FailedOther client does not support our verification protocol."
msgid "Other client does not support our verification protocol."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 키 불일치가 감지되었습니다!
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9902
msgctxt "FailedKey mismatch detected!"
msgid "Key mismatch detected!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 인증 시간이 만료됨.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9904
msgctxt "FailedDevice verification timed out."
msgid "Device verification timed out."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상대방이 인증을 취소했습니다.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9906
msgctxt "FailedOther party canceled the verification."
msgid "Other party canceled the verification."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 기기에서 인증이 수락되었습니다.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9908
msgctxt "FailedThe verification was accepted by a different device."
msgid "The verification was accepted by a different device."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 메시지 수신이 잘못되었습니다!
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9910
msgctxt "FailedVerification messages received out of order!"
msgid "Verification messages received out of order!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 인증 오류.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9912
msgctxt "FailedUnknown verification error."
msgid "Unknown verification error."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9928
msgctxt "FailedClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대체 인증
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9953
msgctxt "FallbackAuthDialogFallback authentication"
msgid "Fallback authentication"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대체 인증을 열고 절차에 따라 진행하며 완료 후 확인을 진행합니다.
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9968
msgctxt ""
"FallbackAuthDialogOpen the fallback, follow the steps, and confirm after "
"completing them."
msgid "Open the fallback, follow the steps, and confirm after completing them."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 브라우저에서 대체 인증 열기
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9976
msgctxt "FallbackAuthDialogOpen Fallback in Browser"
msgid "Open Fallback in Browser"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9981
msgctxt "FallbackAuthDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 확인
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9986
msgctxt "FallbackAuthDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 전달
#: ../qml/ForwardCompleter.qml:10038
msgctxt "ForwardCompleterForward Message"
msgid "Forward Message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계정과 연결된 이모티콘
#: ../../src/GridImagePackModel.cpp:10323
msgctxt "GridImagePackModelAccount Pack"
msgid "Account Pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨겨진 이벤트 설정 실패: %1
#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10415
#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10425
msgctxt "HiddenEventsFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1의 숨겨진 이벤트
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10458
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events for %1"
msgid "Hidden events for %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨겨진 이벤트
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10461
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 이벤트는 %1에 <b>표시</b> 됩니다:
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10479
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in %1:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in %1:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 이벤트는 모든 대화방에 <b>표시</b> 됩니다:
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10482
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 이벤트
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10497
msgctxt "HiddenEventsDialogUser events"
msgid "User events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 입장, 퇴장, 아바타 및 이름 변경, 차단, …
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10498
msgctxt "HiddenEventsDialogJoins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgid "Joins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한 변경
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10514
msgctxt "HiddenEventsDialogPower level changes"
msgid "Power level changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 관리자가 추가/제거되거나 대화방의 권한이 변경될 때 전송됩니다.
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10515
msgctxt ""
"HiddenEventsDialogSent when a moderator is added/removed or the permissions "
"of a room are changed."
msgid ""
"Sent when a moderator is added/removed or the permissions of a room are "
"changed."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10531
msgctxt "HiddenEventsDialogStickers"
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10542
msgctxt "HiddenEventsDialogAllowed server changes"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨긴 사용자
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10558
msgctxt "IgnoredUsersIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자를 숨기면 해당 사용자의 메시지가 보이지 않습니다 (사용자는 여전히 내 메시지를 볼 수 있습니다!).
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10578
msgctxt ""
"IgnoredUsersIgnoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgid "Ignoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨기기 중지.
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10609
msgctxt "IgnoredUsersStop Ignoring."
msgid "Stop Ignoring."
msgstr ""

#: ../qml/delegates/ImageMessage.qml:10800
msgctxt "ImageMessageShow"
msgid "Show"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커 팩 '%1' 을( 를) 삭제하시겠습니까?
#: ../qml/dialogs/ImagePackDeleteDialog.qml:10814
msgctxt ""
"ImagePackDeleteDialogAre you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgid "Are you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지팩 편집하기
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10836
msgctxt "ImagePackEditorDialogEditing image pack"
msgid "Editing image pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 추가
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10892
msgctxt "ImagePackEditorDialogAdd images"
msgid "Add images"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10899
msgctxt "ImagePackEditorDialogImages (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgid "Images (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 팩 이미지 선택
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10900
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect images for pack"
msgid "Select images for pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 팩에 추가
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10901
msgctxt "ImagePackEditorDialogAdd to pack"
msgid "Add to pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 팩의 미리보기 이미지 변경
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10962
msgctxt "ImagePackEditorDialogChange the overview image for this pack"
msgid "Change the overview image for this pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미리보기 이미지 (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10975
msgctxt "ImagePackEditorDialogOverview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgid "Overview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 팩 미리보기 이미지 선택
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10976
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect overview image for pack"
msgid "Select overview image for pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상태 키
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10988
msgctxt "ImagePackEditorDialogState key"
msgid "State key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 팩이름
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10996
msgctxt "ImagePackEditorDialogPackname"
msgid "Packname"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 출처
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11004
msgctxt "ImagePackEditorDialogAttribution"
msgid "Attribution"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이모티콘으로 사용
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11013
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11088
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Emoji"
msgid "Use as Emoji"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커로 사용
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11026
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11101
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Sticker"
msgid "Use as Sticker"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Shortcode
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11064
msgctxt "ImagePackEditorDialogShortcode"
msgid "Shortcode"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 바디
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11079
msgctxt "ImagePackEditorDialogBody"
msgid "Body"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 팩에서 제거
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11114
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove from pack"
msgid "Remove from pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 제거
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11118
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 팩 설정
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11141
msgctxt "ImagePackSettingsDialogImage pack settings"
msgid "Image pack settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계정 팩 만들기
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11193
msgctxt "ImagePackSettingsDialogCreate account pack"
msgid "Create account pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 대화방 팩
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11206
msgctxt "ImagePackSettingsDialogNew room pack"
msgid "New room pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비공개 팩
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11228
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPrivate pack"
msgid "Private pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방의 팩
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11230
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from this room"
msgid "Pack from this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상위 커뮤니티의 팩
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11232
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from parent community"
msgid "Pack from parent community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 지원 팩
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11234
msgctxt "ImagePackSettingsDialogGlobally enabled pack"
msgid "Globally enabled pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 허용
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11302
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnable globally"
msgid "Enable globally"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 모든 대화방에서 이 팩을 사용 가능하도록 허용
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11306
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnables this pack to be used in all rooms"
msgid "Enables this pack to be used in all rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 편집
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11318
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEdit"
msgid "Edit"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 제거
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11329
msgctxt "ImagePackSettingsDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11390
msgctxt "ImagePackSettingsDialogClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 선택
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:11813
msgctxt "InputBarSelect file(s)"
msgid "Select file(s)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 모든 파일 (*)
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:11813
msgctxt "InputBarAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr ""

#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12436
msgctxt ""
"InputBarYou need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a "
"valid userid."
msgid ""
"You need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a valid "
"userid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 사용자 불러오기에 실패했습니다
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12443
msgctxt "InputBarFailed to fetch user %1"
msgid "Failed to fetch user %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: '%1' 업로드 실패
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12855
msgctxt "InputBarUpload of '%1' failed"
msgid "Upload of '%1' failed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 사용자 초대
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12895
msgctxt "InviteDialogInvite users to %1"
msgid "Invite users to %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 검색
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12945
msgctxt "InviteDialogSearch user"
msgid "Search user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: @사용자:사용자서버.example.com
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12958
msgctxt ""
"InviteDialog\n"
"Example user id. The name 'user' can be localized however you "
"want.@user:yourserver.example.com"
msgid "@user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버에서 검색
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13000
msgctxt "InviteDialogSearch on Server"
msgid "Search on Server"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13086
msgctxt "InviteDialogInvite"
msgid "Invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13093
msgctxt "InviteDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 참여
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13107
msgctxt "JoinRoomDialogJoin room"
msgid "Join room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 ID 또는 별명
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13127
msgctxt "JoinRoomDialogRoom ID or alias"
msgid "Room ID or alias"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 참여
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13158
msgctxt "JoinRoomDialogJoin"
msgid "Join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 나가기
#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13173
msgctxt "LeaveRoomDialogLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정말로 나가겠습니까?
#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13174
msgctxt "LeaveRoomDialogAre you sure you want to leave?"
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 잘못된 매트릭스 ID를 입력했습니다 (예: @사용자:사용자서버.example.com).
#: ../../src/LoginPage.cpp:13252
#: ../../src/LoginPage.cpp:13258
#: ../../src/LoginPage.cpp:13322
#: ../../src/LoginPage.cpp:13455
msgctxt ""
"LoginPageYou have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example."
"com"
msgid "You have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자동 검색에 실패했습니다. 잘못된 응답을 받았습니다.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13292
msgctxt "LoginPageAutodiscovery failed. Received malformed response."
msgid "Autodiscovery failed. Received malformed response."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자동 검색에 실패했습니다. .well-known 을 요청하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13298
msgctxt ""
"LoginPageAutodiscovery failed. Unknown error when requesting .well-known."
msgid "Autodiscovery failed. Unknown error while requesting .well-known."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 필요한 엔드포인트를 찾을 수 없습니다. 매트릭스 서버가 아닐 수 있습니다.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13331
msgctxt ""
"LoginPageThe required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgid "The required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 잘못된 응답을 받았습니다. 홈서버 도메인이 유효한지 확인하세요.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13337
msgctxt ""
"LoginPageReceived malformed response. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "Received malformed response. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 홈서버 도메인이 유효한지 확인하세요.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13345
msgctxt ""
"LoginPageAn unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgid "An unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 선택한 서버가 이 클라이언트가 매트릭스 프로토콜 버전 (%1 ~ %2)을 지원하지 않습니다. 로그인할 수 없습니다.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13366
msgctxt ""
"LoginPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol, that this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol, that "
"this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Apple로 로그인
#: ../../src/LoginPage.cpp:13387
msgctxt "LoginPageSign in with Apple"
msgid "Sign in with Apple"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Facebook으로 계속하기
#: ../../src/LoginPage.cpp:13389
msgctxt "LoginPageContinue with Facebook"
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Google로 로그인
#: ../../src/LoginPage.cpp:13391
msgctxt "LoginPageSign in with Google"
msgid "Sign in with Google"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Twitter로 로그인
#: ../../src/LoginPage.cpp:13393
msgctxt "LoginPageSign in with Twitter"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 으로 로그인
#: ../../src/LoginPage.cpp:13395
msgctxt "LoginPageLogin using %1"
msgid "Login using %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: SSO 로그인
#: ../../src/LoginPage.cpp:13404
msgctxt "LoginPageSSO LOGIN"
msgid "SSO LOGIN"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비어있는 비밀번호
#: ../../src/LoginPage.cpp:13462
msgctxt "LoginPageEmpty password"
msgid "Empty password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: SSO 로그인 실패
#: ../../src/LoginPage.cpp:13517
msgctxt "LoginPageSSO login failed"
msgid "SSO login failed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Matrix 아이디
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13575
msgctxt "LoginPageMatrix ID"
msgid "Matrix ID"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 예: @사용자:사용자서버.example.com
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13576
msgctxt "LoginPagee.g @user:yourserver.example.com"
msgid "e.g @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그인 이름. mxid는 @로 시작하고 그 뒤에 사용자 ID가 와야 합니다. 사용자 ID 뒤 : 에는 서버 이름을 포함해야 합니다.
# 서버가 .well-known 조회를 지원하지 않는 경우 홈서버 주소를 여기에 넣을 수도 있습니다.
# 예: 사용자:사용자서버.example.com
# Nheko가 홈서버를 찾지 못하면 서버를 수동으로 입력할 수 있는 필드가 표시됩니다.
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13579
msgctxt ""
"LoginPageYour login name. A mxid should start with @ followed by the user "
"ID. After the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgid ""
"Your login name. A mxid should start with @ followed by the user ID. After "
"the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13607
msgctxt "LoginPagePassword"
msgid "Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13609
msgctxt "LoginPageYour password."
msgid "Your password."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호 표시/숨기기
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13622
msgctxt "LoginPageShow/Hide Password"
msgid "Show/Hide Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 이름
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13637
msgctxt "LoginPageDevice name"
msgid "Device name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기를 인증할 때 다른 사람에게 표시되는 이 기기의 이름입니다. 아무것도 입력하지 않으면 기본값이 사용됩니다.
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13639
msgctxt ""
"LoginPageA name for this device which will be shown to others when verifying "
"your devices. If nothing is provided, a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided, a default is used."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 홈서버 주소
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13649
msgctxt "LoginPageHomeserver address"
msgid "Homeserver address"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자서버.example.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13650
msgctxt "LoginPageyourserver.example.com:8787"
msgid "yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 홈서버의 클라이언트 API에 연락하는 데 사용할 수 있는 주소입니다.
# 예: https://사용자서버.example.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13653
msgctxt ""
"LoginPageThe address that can be used to contact your homeserver's client "
"API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgid ""
"The address that can be used to contact your homeserver's client API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그인
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13685
msgctxt "LoginPageLOGIN"
msgid "LOGIN"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 뒤로가기
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13727
msgctxt "LoginPageBack"
msgid "Back"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그아웃
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13739
msgctxt "LogoutDialogLog out"
msgid "Log out"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 통화중입니다. 로그아웃하시겠습니까?
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogA call is in progress. Log out?"
msgid "A call is in progress. Log out?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정말로 로그아웃 하시겠습니까?
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogAre you sure you want to log out?"
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미디어를 업로드 하는데 실패했습니다. 다시 시도하여 주십시오.
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:13586
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:13621
msgctxt "MediaUploadFailed to upload media. Please try again."
msgid "Failed to upload media. Please try again."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 끊기
#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputHang up"
msgid "Hang up"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화 중입니다
#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputAlready on a call"
msgid "Already on a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화하기
#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputPlace a call"
msgid "Place a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 보내기
#: ../qml/MessageInput.qml:13696
msgctxt "MessageInputSend a file"
msgid "Send a file"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 입력중…
#: ../qml/MessageInput.qml:13764
msgctxt "MessageInputWrite a message..."
msgid "Write a message…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커
#: ../qml/MessageInput.qml:14037
msgctxt "MessageInputStickers"
msgid "Stickers"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이모티콘
#: ../qml/MessageInput.qml:14061
msgctxt "MessageInputEmoji"
msgid "Emoji"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 보내기
#: ../qml/MessageInput.qml:14083
msgctxt "MessageInputSend"
msgid "Send"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방에서 메시지를 보낼 권한이 없습니다
#: ../qml/MessageInput.qml:14098
msgctxt "MessageInputYou don't have permission to send messages in this room"
msgid "You don't have permission to send messages in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 메시지에서 언급하지 마세요
#: ../qml/MessageInputWarning.qml:14159
msgctxt "MessageInputWarningDon't mention them in this message"
msgid "Don't mention them in this message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 편집
#: ../qml/MessageView.qml:14396
msgctxt "MessageViewEdit"
msgid "Edit"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 반응
#: ../qml/MessageView.qml:14413
msgctxt "MessageViewReact"
msgid "React"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 쓰레드에서 답장
#: ../qml/MessageView.qml:14428
msgctxt "MessageViewReply in thread"
msgid "Reply in thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 쓰레드
#: ../qml/MessageView.qml:14428
msgctxt "MessageViewNew thread"
msgid "New thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 답장
#: ../qml/MessageView.qml:14439
msgctxt "MessageViewReply"
msgid "Reply"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지로 이동
#: ../qml/MessageView.qml:14450
msgctxt "MessageViewGo to message"
msgid "Go to message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 옵션
#: ../qml/MessageView.qml:14467
msgctxt "MessageViewOptions"
msgid "Options"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 삭제 사유를 입력하거나 없다면 Enter 키를 누릅니다:
#: ../qml/MessageView.qml:14600
msgctxt "MessageViewEnter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 삭제 이유
#: ../qml/MessageView.qml:14601
msgctxt "MessageViewReason for removal"
msgid "Reason for removal"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &메시지 로 이동
#: ../qml/MessageView.qml:14625
msgctxt "MessageViewGo to &message"
msgid "Go to &message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &복사
#: ../qml/MessageView.qml:14636
#: ../qml/MessageView.qml:14823
msgctxt "MessageView&Copy"
msgid "&Copy"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &링크 주소 복사
#: ../qml/MessageView.qml:14644
#: ../qml/MessageView.qml:14831
msgctxt "MessageViewCopy &link location"
msgid "Copy &link location"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 반응(&a)
#: ../qml/MessageView.qml:14654
msgctxt "MessageViewRe&act"
msgid "Re&act"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 답변(&y)
#: ../qml/MessageView.qml:14665
msgctxt "MessageViewRepl&y"
msgid "Repl&y"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 편집(&E)
#: ../qml/MessageView.qml:14673
msgctxt "MessageView&Edit"
msgid "&Edit"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &쓰레드
#: ../qml/MessageView.qml:14681
msgctxt "MessageView&Thread"
msgid "&Thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 핀 해제(%p)
#: ../qml/MessageView.qml:14689
msgctxt "MessageViewUn&pin"
msgid "Un&pin"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 핀(&P)
#: ../qml/MessageView.qml:14689
msgctxt "MessageView&Pin"
msgid "&Pin"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &수신 확인
#: ../qml/MessageView.qml:14697
msgctxt "MessageView&Read receipts"
msgid "&Read receipts"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: &전달
#: ../qml/MessageView.qml:14704
msgctxt "MessageView&Forward"
msgid "&Forward"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 읽음으로 표시(&M)
#: ../qml/MessageView.qml:14717
msgctxt "MessageView&Mark as read"
msgid "&Mark as read"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 원본 메시지 보기
#: ../qml/MessageView.qml:14724
msgctxt "MessageViewView raw message"
msgid "View raw message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 복호화된 원본 메시지 보기
#: ../qml/MessageView.qml:14731
msgctxt "MessageViewView decrypted raw message"
msgid "View decrypted raw message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 삭제(&v)
#: ../qml/MessageView.qml:14740
msgctxt "MessageViewRemo&ve message"
msgid "Remo&ve message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 신고
#: ../qml/MessageView.qml:14754
msgctxt "MessageViewReport message"
msgid "Report message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 이름으로 저장(&S)
#: ../qml/MessageView.qml:14765
msgctxt "MessageView&Save as"
msgid "&Save as"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 외부 프로그램으로 열기(&O)
#: ../qml/MessageView.qml:14773
msgctxt "MessageView&Open in external program"
msgid "&Open in external program"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 링크 복사(&n)
#: ../qml/MessageView.qml:14781
msgctxt "MessageViewCopy link to eve&nt"
msgid "Copy link to eve&nt"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인용된 메시지로 이동(&G)
#: ../qml/MessageView.qml:14839
msgctxt "MessageView&Go to quoted message"
msgid "&Go to quoted message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 요청 보내기
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14849
msgctxt "NewVerificationRequestSend Verification Request"
msgid "Send Verification Request"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 요청 수신
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14849
msgctxt "NewVerificationRequestReceived Verification Request"
msgid "Received Verification Request"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자가 어떤 기기가 실제로 내 소유인지 확인할 수 있도록 장치를 인증할 수 있습니다. 이렇게 하면 키 백업이 자동으로 작동할 수도 있습니다. 지금 미인증 기기를 인증하시겠습니까? (해당 기기 중 하나를 사용할 수 있는지 확인하세요.)
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14863
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify an unverified device now? (Please make sure you "
"have one of those devices available.)"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify an unverified device now? (Please make sure you have one of those "
"devices available.)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자가 어떤 장치가 실제로 내 소유인지 확인할 수 있도록 장치를 인증할 수 있습니다. 또한 키 백업이 자동으로 작동하도록 할 수 있습니다. 지금 %1을 인증하시겠습니까?
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14865
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify %1 now?"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify %1 now?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 악의적인 사용자가 암호화된 통신을 도청할 수 없도록 상대방을 확인할 수 있습니다.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14867
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo ensure that no malicious user can eavesdrop on your "
"encrypted communications you can verify the other party."
msgid ""
"To ensure that no malicious user can eavesdrop on your encrypted "
"communications you can verify the other party."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 1이(가) %2 기기를 확인하도록 요청했습니다.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14870
msgctxt "NewVerificationRequest%1 has requested to verify their device %2."
msgid "%1 has requested to verify their device %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2 기기를 사용하는 %1이(가) 확인을 요청했습니다.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14872
msgctxt ""
"NewVerificationRequest%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgid "%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 (%1)에서 확인을 요청했습니다.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14874
msgctxt "NewVerificationRequestYour device (%1) has requested to be verified."
msgid "Your device (%1) has requested to be verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14886
msgctxt "NewVerificationRequestCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 거절
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14886
msgctxt "NewVerificationRequestDeny"
msgid "Deny"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 시작
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14899
msgctxt "NewVerificationRequestStart verification"
msgid "Start verification"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수락
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14899
msgctxt "NewVerificationRequestAccept"
msgid "Accept"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 암호화된 메시지를 보냈습니다.
#: ../../src/notifications/Manager.cpp:14945
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15035
msgctxt "NotificationsManager%1 sent an encrypted message"
msgid "%1 sent an encrypted message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 스포일러로 답장했습니다.
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15047
msgctxt ""
"NotificationsManager\n"
"Format a reply in a notification. %1 is the sender.%1 replied with a spoiler."
msgid "%1 replied with a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1의 답장: %2
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15057
msgctxt ""
"NotificationsManager\n"
"Format a reply in a notification. %1 is the sender, %2 the message%1 replied:"
" %2"
msgid "%1 replied: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 암호호된 메시지로 답장했습니다
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15056
msgctxt "NotificationsManager%1 replied with an encrypted message"
msgid "%1 replied with an encrypted message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 메시지에 답장했습니다
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15062
msgctxt "NotificationsManager%1 replied to a message"
msgid "%1 replied to a message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 메시지를 보냈습니다
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15062
msgctxt "NotificationsManager%1 sent a message"
msgid "%1 sent a message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 에게 전화를 걸겠습니까?
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15101
msgctxt "PlaceCallPlace a call to %1?"
msgid "Place a call to %1?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크를 찾을 수 없음.
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15117
msgctxt "PlaceCallNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 음성
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15141
msgctxt "PlaceCallVoice"
msgid "Voice"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 영상
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15154
msgctxt "PlaceCallVideo"
msgid "Video"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 화면
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15167
msgctxt "PlaceCallScreen"
msgid "Screen"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15183
msgctxt "PlaceCallCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 구현되지 않은 이벤트: 
#: ../qml/delegates/Placeholder.qml:15194
msgctxt "Placeholderunimplemented event: "
msgid "unimplemented event: "
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 에서 권한
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15220
msgctxt "PowerLevelEditorPermissions in %1"
msgid "Permissions in %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한을 수정할 때는 주의하세요. 자신과 권한이 같거나 높은 사람의 권한은 낮출 수 없습니다. 다른 사람을 승격할 때는 주의하세요.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15234
msgctxt ""
"PowerLevelEditorBe careful when editing permissions. You can't lower the "
"permissions of people with a same or higher level than you. Be careful when "
"promoting others."
msgid ""
"Be careful when editing permissions. You can't lower the permissions of "
"people with a same or higher level than you. Be careful when promoting "
"others."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 역할
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15247
msgctxt "PowerLevelEditorRoles"
msgid "Roles"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15250
msgctxt "PowerLevelEditorUsers"
msgid "Users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 역할 간에 권한을 이동하여 변경
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15270
msgctxt "PowerLevelEditorMove permissions between roles to change them"
msgid "Move permissions between roles to change them"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15293
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15536
msgctxt "PowerLevelEditorCreator"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 운영자 (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15295
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15538
msgctxt "PowerLevelEditorAdministrator (%1)"
msgid "Administrator (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 관리자 (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15297
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15540
msgctxt "PowerLevelEditorModerator (%1)"
msgid "Moderator (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15299
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15542
msgctxt "PowerLevelEditorUser (%1)"
msgid "User (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커스텀 (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15301
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15544
msgctxt "PowerLevelEditorCustom (%1)"
msgid "Custom (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 타입 제거
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorRemove event type"
msgid "Remove event type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 타입 추가
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorAdd event type"
msgid "Add event type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 역할 추가
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15356
msgctxt "PowerLevelEditorAdd new role"
msgid "Add new role"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 추가
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15394
msgctxt "PowerLevelEditorAdd"
msgid "Add"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자를 위 또는 아래로 이동하여 권한 변경
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15410
msgctxt "PowerLevelEditorMove users up or down to change their permissions"
msgid "Move users up or down to change their permissions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 제거
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorRemove user"
msgid "Remove user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 추가
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorAdd user"
msgid "Add user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한 변경사항 적용
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15582
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permission changes"
msgid "Apply permission changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이러한 권한은 어떤 하위 커뮤니티와 대화방에 적용해야 하나요?
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15596
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogWhich of the subcommunities and rooms should "
"these permissions be applied to?"
msgid ""
"Which of the subcommunities and rooms should these permissions be applied to?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 재귀적으로 권한 적용
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15610
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permissions recursively"
msgid "Apply permissions recursively"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방의 기존 수정 내용을 덮어쓰기
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15622
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogOverwrite exisiting modifications in rooms"
msgid "Overwrite exisiting modifications in rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 여기에 새 권한을 적용할 수 있는 권한이 없습니다
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15663
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogNo permissions to apply the new permissions here"
msgid "No permissions to apply the new permissions here"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 변경할 필요 없음
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15664
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogNo changes needed"
msgid "No changes needed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방의 권한에 대한 기존 수정 사항은 덮어쓰기됩니다
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15665
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogExisting modifications to the permissions in this "
"room will be overwritten"
msgid ""
"Existing modifications to the permissions in this room will be overwritten"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티와 동기화된 권한
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15666
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogPermissions synchronized with community"
msgid "Permissions synchronized with community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한 수준을 업데이트하지 못했습니다: %1
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16454
msgctxt "PowerLevelsFailed to update powerlevel: %1"
msgid "Failed to update powerlevel: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한 수준을 업데이트하지 못했습니다: %1
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16327
msgctxt "PowerlevelEditingModelsFailed to update powerlevel: %1"
msgid "Failed to update powerlevel: %1"
msgstr ""

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16359
msgctxt "PowerlevelIndicatorCreator"
msgid ""
msgstr ""

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16361
msgctxt "PowerlevelIndicatorAdministrator (%1)"
msgid "Administrator (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 관리자: %1
#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16363
msgctxt "PowerlevelIndicatorModerator: %1"
msgid "Moderator: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자: %1
#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16365
msgctxt "PowerlevelIndicatorUser: %1"
msgid "User: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기타 이벤트
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15873
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelOther events"
msgid "Other events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기타 상태 이벤트
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15875
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelOther state events"
msgid "Other state events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자 제거
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15877
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRemove other users"
msgid "Remove other users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자 차단
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15879
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan other users"
msgid "Ban other users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자 초대
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15881
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelInvite other users"
msgid "Invite other users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사람이 보낸 이벤트 삭제
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15883
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRedact events sent by others"
msgid "Redact events sent by others"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 반응
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15885
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelReactions"
msgid "Reactions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용되지 않는 별명 이벤트
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15887
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelDeprecated aliases events"
msgid "Deprecated aliases events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 아바타 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15889
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room avatar"
msgid "Change the room avatar"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 주소 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15891
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room addresses"
msgid "Change the room addresses"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화된 메시지 보내기
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15893
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend encrypted messages"
msgid "Send encrypted messages"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 활성화
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15895
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelEnable encryption"
msgid "Enable encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 게스트 접근 권한 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15897
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange guest access"
msgid "Change guest access"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기록 보기 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15899
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange history visibility"
msgid "Change history visibility"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 참여할 수 있는 사람 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15901
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange who can join"
msgid "Change who can join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 보내기
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15903
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend messages"
msgid "Send messages"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 이름 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15905
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room name"
msgid "Change the room name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 권한 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15907
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room permissions"
msgid "Change the room permissions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 주제 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15909
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the rooms topic"
msgid "Change the rooms topic"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 위젯 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15911
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the widgets"
msgid "Change the widgets"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 위젯 변경 (실험적인 기능)
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15913
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the widgets (experimental)"
msgid "Change the widgets (experimental)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자체 이벤트 삭제
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15915
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRedact own events"
msgid "Redact own events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 고정된 이벤트 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15917
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the pinned events"
msgid "Change the pinned events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 버전 업그레이드
#. Means upgrading to a new room version
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15919
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelUpgrade the room"
msgid "Upgrade the room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커 보내기
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15921
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend stickers"
msgid "Send stickers"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정책 규칙을 사용하여 사용자 차단
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15924
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan users using policy rules"
msgid "Ban users using policy rules"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정책 규칙을 사용하여 대화방 차단
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15926
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan rooms using policy rules"
msgid "Ban rooms using policy rules"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정책 규칙을 사용하여 서버 차단
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15928
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan servers using policy rules"
msgid "Ban servers using policy rules"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 하위 커뮤니티 및 대화방 수정
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15931
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelEdit child communities and rooms"
msgid "Edit child communities and rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상위 커뮤니티 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15933
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange parent communities"
msgid "Change parent communities"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화하기
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15936
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelStart a call"
msgid "Start a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화 예약
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15938
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelNegotiate a call"
msgid "Negotiate a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화 수신
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15940
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelAnswer a call"
msgid "Answer a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화 종료
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15942
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelHang up a call"
msgid "Hang up a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화 거절
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15944
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelReject a call"
msgid "Reject a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 이모티콘 변경
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15946
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room emotes"
msgid "Change the room emotes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16176
msgctxt "PowerlevelsUserListModelOther users"
msgid "Other users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 여러 계정에 동시에 로그인할 수 있는 고유 프로필을 만들어 여러 개의 nheko 인스턴스를 시작할 수 있습니다.
#: ../../src/main.cpp:16396
msgctxt ""
"QCoreApplicationCreate a unique profile which allows you to log into several "
"accounts at the same time and start multiple instances of nheko."
msgid ""
"Create a unique profile which allows you to log into several accounts at the "
"same time and start multiple instances of nheko."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 프로필
#: ../../src/main.cpp:16398
msgctxt "QCoreApplicationprofile"
msgid "profile"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 프로필 이름
#: ../../src/main.cpp:16399
msgctxt "QCoreApplicationprofile name"
msgid "profile name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: '--log-level trace' 의 별명.
#: ../../src/main.cpp:16369
msgctxt "QObjectAlias for '--log-level trace'."
msgid "Alias for '--log-level trace'."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전역 로그 수준 또는 쉼표로 구분된 <컴포넌트>=<레벨> 쌍의 목록 또는 둘 다를 설정합니다. 예를 들어 기본 로그 수준을 '경고'로 설정하되 'ui' 구성 요소에 대한 로깅을 비활성화하려면 'warn,ui=off' 를 전달합니다. 레벨:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} 컴포넌트:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}
#: ../../src/main.cpp:16373
msgctxt ""
"QObjectSet the global log level, or a comma-separated list of "
"<component>=<level> pairs, or both. For example, to set the default log "
"level to 'warn' but disable logging for the 'ui' component, pass "
"'warn,ui=off'. levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgid ""
"Set the global log level, or a comma-separated list of <component>=<level> "
"pairs, or both. For example, to set the default log level to 'warn' but "
"disable logging for the 'ui' component, pass 'warn,ui=off'. "
"levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 레벨
#: ../../src/main.cpp:16378
msgctxt "QObjectlevel"
msgid "level"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그 출력 유형을 설정합니다. 쉼표로 구분된 목록이 허용됩니다. 기본값은 'file,stderr' 입니다. 타입:{file,stderr,none}
#: ../../src/main.cpp:16382
msgctxt ""
"QObjectSet the log output type. A comma-separated list is allowed. The "
"default is 'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgid ""
"Set the log output type. A comma-separated list is allowed. The default is "
"'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타입
#: ../../src/main.cpp:16384
msgctxt "QObjecttype"
msgid "type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 데이터베이스를 다시 압축하여 성능을 향상시킬 수 있습니다.
#: ../../src/main.cpp:16388
msgctxt "QObjectRecompacts the database which might improve performance."
msgid "Recompacts the database which might improve performance."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 응답
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16330
msgctxt "QObjectRespond"
msgid "Respond"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 보내기
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16331
msgctxt "QObjectSend"
msgid "Send"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 입력…
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16332
msgctxt "QObjectWrite a message..."
msgid "Write a message…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: reCAPTCHA 를 풀고 확인 버튼을 누릅니다
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16372
msgctxt "ReCaptchaDialogSolve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgid "Solve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: reCAPTCHA 열기
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16380
msgctxt "ReCaptchaDialogOpen reCAPTCHA"
msgid "Open reCAPTCHA"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16385
msgctxt "ReCaptchaDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 확인
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16390
msgctxt "ReCaptchaDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수신 확인
#: ../qml/dialogs/ReadReceipts.qml:16429
msgctxt "ReadReceiptsRead receipts"
msgid "Read receipts"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 어제, %1
#: ../../src/ReadReceiptsModel.cpp:16540
msgctxt "ReadReceiptsModelYesterday, %1"
msgid "Yesterday, %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자동 검색에 실패했습니다. 잘못된 응답을 받았습니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16623
msgctxt "RegisterPageAutodiscovery failed. Received malformed response."
msgid "Autodiscovery failed. Received malformed response."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자동 검출에 실패했습니다. .well-known을 요청하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16630
msgctxt ""
"RegisterPageAutodiscovery failed. Unknown error when requesting .well-known."
msgid "Autodiscovery failed. Unknown error while requesting .well-known."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 필요한 엔드포인트를 찾을 수 없습니다. 매트릭스 서버가 아닐 수 있습니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16655
msgctxt ""
"RegisterPageThe required endpoints were not found. Possibly not a Matrix "
"server."
msgid "The required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 잘못된 응답을 받았습니다. 홈서버 도메인이 유효한지 확인하세요.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16662
msgctxt ""
"RegisterPageReceived malformed response. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "Received malformed response. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 홈서버 도메인이 유효한지 확인하세요.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16667
msgctxt ""
"RegisterPageAn unknown error occured. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "An unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 선택한 서버가 이 클라이언트가 매트릭스 프로토콜 버전(%1 ~ %2)을 지원하지 않습니다. 등록할 수 없습니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16689
msgctxt ""
"RegisterPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol that this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol that "
"this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버가 등록 플로우 쿼리를 지원하지 않습니다!
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16701
msgctxt "RegisterPageServer does not support querying registration flows!"
msgid "Server does not support querying registration flows!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버가 등록을 지원하지 않습니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16706
msgctxt "RegisterPageServer does not support registration."
msgid "Server does not support registration."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 유호하지 않은 사용자명.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16734
msgctxt "RegisterPageInvalid username."
msgid "Invalid username."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미 사용 중인 이름입니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16736
msgctxt "RegisterPageName already in use."
msgid "Name already in use."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 지정된 네임스페이스의 일부입니다.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16738
msgctxt "RegisterPagePart of the reserved namespace."
msgid "Part of the reserved namespace."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 홈서버
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16796
msgctxt "RegisterPageHomeserver"
msgid "Homeserver"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: your.server
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16797
msgctxt "RegisterPageyour.server"
msgid "your.server"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 등록을 허용하는 서버. 매트릭스는 탈중앙화되어 있으므로 먼저 등록할 수 있는 서버를 찾거나 직접 호스팅해야 합니다.
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16800
msgctxt ""
"RegisterPageA server that allows registration. Since matrix is "
"decentralized, you need to first find a server you can register on or host "
"your own."
msgid ""
"A server that allows registration. Since matrix is decentralized, you need "
"to first find a server you can register on or host your own."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자명
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16832
msgctxt "RegisterPageUsername"
msgid "Username"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 아이디는 비어 있으면 안 되며, a-z, 0-9, ., _, =, -, / 문자만 포함해야 합니다.
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16833
msgctxt ""
"RegisterPageThe username must not be empty, and must contain only the "
"characters a-z, 0-9, ., _, =, -, and /."
msgid ""
"The username must not be empty, and must contain only the characters a-z, 0-"
"9, ., _, =, -, and /."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 뒤로가기
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16852
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16954
msgctxt "RegisterPageBack"
msgid "Back"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16875
msgctxt "RegisterPagePassword"
msgid "Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 안전한 비밀번호를 선택하세요. 비밀번호 강도에 대한 정확한 요구 사항은 서버에 따라 다를 수 있습니다.
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16877
msgctxt ""
"RegisterPagePlease choose a secure password. The exact requirements for "
"password strength may depend on your server."
msgid ""
"Please choose a secure password. The exact requirements for password "
"strength may depend on your server."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호 확인
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16884
msgctxt "RegisterPagePassword confirmation"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호가 일치하지 않습니다!
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16893
msgctxt "RegisterPageYour passwords do not match!"
msgid "Your passwords do not match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 이름
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16901
msgctxt "RegisterPageDevice name"
msgid "Device name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기를 인증할 때 다른 사람에게 표시되는 이 기기의 이름입니다. 아무것도 입력하지 않으면 기본값이 사용됩니다.
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16903
msgctxt ""
"RegisterPageA name for this device which will be shown to others when "
"verifying your devices. If nothing is provided a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided a default is used."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 등록
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16934
msgctxt "RegisterPageREGISTER"
msgid "REGISTER"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/ReplyPopup.qml:16975
msgctxt "ReplyPopupClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수정 취소
#: ../qml/ReplyPopup.qml:16991
msgctxt "ReplyPopupCancel Edit"
msgid "Cancel Edit"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스레드 취소
#: ../qml/ReplyPopup.qml:17007
msgctxt "ReplyPopupCancel Thread"
msgid "Cancel Thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 신고
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17022
msgctxt "ReportMessageReport message"
msgid "Report message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 신고한 이 메시지는 검토를 위해 서버 관리자에게 전송됩니다. 모든 서버 관리자가 신고된 콘텐츠를 검토하는 것은 아니라는 점에 유의하세요. 또한 필요한 경우 방 관리자에게 콘텐츠 삭제를 요청해야 합니다.
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17037
msgctxt ""
"ReportMessageThis message you are reporting will be sent to your server "
"administrator for review. Please note that not all server administrators "
"review reported content. You should also ask a room moderator to remove the "
"content if necessary."
msgid ""
"This message you are reporting will be sent to your server administrator for "
"review. Please note that not all server administrators review reported "
"content. You should also ask a room moderator to remove the content if "
"necessary."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 신고 사유를 입력하세요:
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17041
msgctxt "ReportMessageEnter your reason for reporting:"
msgid "Enter your reason for reporting:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지가 얼마나 나쁜가요?
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17051
msgctxt "ReportMessageHow bad is the message?"
msgid "How bad is the message?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 나쁘지 않다
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17069
msgctxt "ReportMessageNot bad"
msgid "Not bad"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 그저 그렇다
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17071
msgctxt "ReportMessageMild"
msgid "Mild"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 나쁘다
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17073
msgctxt "ReportMessageBad"
msgid "Bad"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 매우 나쁘다
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17075
msgctxt "ReportMessageSerious"
msgid "Serious"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 최고로 나쁘다
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17077
msgctxt "ReportMessageExtremely serious"
msgid "Extremely serious"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공개 대화방 탐색
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17101
msgctxt "RoomDirectoryExplore Public Rooms"
msgid "Explore Public Rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 참가
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
msgctxt "RoomDirectoryJoin"
msgid "Join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 열기
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
msgctxt "RoomDirectoryOpen"
msgid "Open"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공개 대화방 검색
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17247
msgctxt "RoomDirectorySearch for public rooms"
msgid "Search for public rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커스텀 홈서버 선택
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17259
msgctxt "RoomDirectoryChoose custom homeserver"
msgid "Choose custom homeserver"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17277
msgctxt "RoomDirectoryClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 저장된 버전 없음
#: ../../src/Cache.cpp:19355
msgctxt "RoomInfono version stored"
msgid "no version stored"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 채팅 시작
#: ../qml/RoomList.qml:19404
msgctxt "RoomListStart a new chat"
msgid "Start a new chat"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 참여
#: ../qml/RoomList.qml:19417
msgctxt "RoomListJoin a room"
msgid "Join a room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 대화방 생성
#: ../qml/RoomList.qml:19422
msgctxt "RoomListCreate a new room"
msgid "Create a new room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다이렉트 대화 시작
#: ../qml/RoomList.qml:19431
msgctxt "RoomListStart a direct chat"
msgid "Start a direct chat"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 커뮤니티 생성
#: ../qml/RoomList.qml:19440
msgctxt "RoomListCreate a new community"
msgid "Create a new community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 디렉토리
#: ../qml/RoomList.qml:19456
msgctxt "RoomListRoom directory"
msgid "Room directory"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 검색 (Ctrl+K)
#: ../qml/RoomList.qml:19474
msgctxt "RoomListSearch rooms (Ctrl+K)"
msgid "Search rooms (Ctrl+K)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 설정
#: ../qml/RoomList.qml:19498
msgctxt "RoomListUser settings"
msgid "User settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그아웃
#: ../qml/RoomList.qml:19592
msgctxt "RoomListLogout"
msgid "Logout"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상태 메시지를 입력하세요:
#: ../qml/RoomList.qml:19604
msgctxt "RoomListEnter your status message:"
msgid "Enter your status message:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상태 메시지
#: ../qml/RoomList.qml:19605
msgctxt "RoomListStatus Message"
msgid "Status Message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 프로필 설정
#: ../qml/RoomList.qml:19617
msgctxt "RoomListProfile settings"
msgid "Profile settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상태 메시지 설정
#: ../qml/RoomList.qml:19622
msgctxt "RoomListSet status message"
msgid "Set status message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자동 온라인 상태
#: ../qml/RoomList.qml:19633
msgctxt "RoomListAutomatic online status"
msgid "Automatic online status"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 온라인
#: ../qml/RoomList.qml:19640
msgctxt "RoomListOnline"
msgid "Online"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 부재중
#: ../qml/RoomList.qml:19647
msgctxt "RoomListUnavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 오프라인
#: ../qml/RoomList.qml:19654
msgctxt "RoomListOffline"
msgid "Offline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화가 설정되지 않았습니다
#. Cross-signing setup has not run yet.
#: ../qml/RoomList.qml:19708
msgctxt "RoomListEncryption not set up"
msgid "Encryption not set up"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증되지 않은 로그인
#. The user just signed in with this device and hasn't verified their master key.
#: ../qml/RoomList.qml:19711
msgctxt "RoomListUnverified login"
msgid "Unverified login"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 기기를 인증해 주세요
#. There are unverified devices signed in to this account.
#: ../qml/RoomList.qml:19714
msgctxt "RoomListPlease verify your other devices"
msgid "Please verify your other devices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/RoomList.qml:19728
msgctxt "RoomListClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용하고자 하는 태그를 입력하세요:
#: ../qml/RoomList.qml:20107
msgctxt "RoomListEnter the tag you want to use:"
msgid "Enter the tag you want to use:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 태그
#: ../qml/RoomList.qml:20108
msgctxt "RoomListNew tag"
msgid "New tag"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 따로 열기
#: ../qml/RoomList.qml:20115
msgctxt "RoomListOpen separately"
msgid "Open separately"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 읽음으로 표시
#: ../qml/RoomList.qml:20127
msgctxt "RoomListMark as read"
msgid "Mark as read"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 설정
#: ../qml/RoomList.qml:20132
msgctxt "RoomListRoom settings"
msgid "Room settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 나가기
#: ../qml/RoomList.qml:20137
msgctxt "RoomListLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 링크 복사
#: ../qml/RoomList.qml:20142
msgctxt "RoomListCopy room link"
msgid "Copy room link"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방을 다른 이름으로 태그:
#: ../qml/RoomList.qml:20149
msgctxt "RoomListTag room as:"
msgid "Tag room as:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 즐겨찾기
#: ../qml/RoomList.qml:20162
msgctxt "RoomListFavourite"
msgid "Favourite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 낮은 우선순위
#: ../qml/RoomList.qml:20164
msgctxt "RoomListLow priority"
msgid "Low priority"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서버 알림
#: ../qml/RoomList.qml:20166
msgctxt "RoomListServer notice"
msgid "Server notice"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새로운 태그 생성…
#: ../qml/RoomList.qml:20179
msgctxt "RoomListCreate new tag..."
msgid "Create new tag…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1의 구성원
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20199
msgctxt "RoomMembersMembers of %1"
msgid "Members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 %n명
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20231
msgctxt ""
"RoomMembers\n"
"Summary above list of members%n people in %1"
msgid "%n person in %1"
msgid_plural "%n people in %1"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 더 많은 사람 초대
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20241
msgctxt "RoomMembersInvite more people"
msgid "Invite more people"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 검색...
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20249
msgctxt "RoomMembersSearch..."
msgid "Search..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정렬 기준: 
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20259
msgctxt "RoomMembersSort by: "
msgid "Sort by: "
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 아이디
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20265
msgctxt "RoomMembersUser ID"
msgid "User ID"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 표시명
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20266
msgctxt "RoomMembersDisplay name"
msgid "Display name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20267
msgctxt "RoomMembersPower level"
msgid "Power level"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 현재 대화방은 암호화 되지 않았습니다!
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20365
msgctxt "RoomMembersThis room is not encrypted!"
msgid "This room is not encrypted!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 사용자는 인증되었습니다.
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20369
msgctxt "RoomMembersThis user is verified."
msgid "This user is verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 사용자는 인증되지 않았습니다만, 처음 만났을 때와 동일한 마스터 키를 사용하고 있습니다.
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20371
msgctxt ""
"RoomMembersThis user isn't verified, but is still using the same master key "
"from the first time you met."
msgid ""
"This user isn't verified, but is still using the same master key from the "
"first time you met."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 사용자는 인증되지 않은 기기를 가지고 있습니다!
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20373
msgctxt "RoomMembersThis user has unverified devices!"
msgid "This user has unverified devices!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 활성화 실패: %1
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:20617
msgctxt "RoomSettingsFailed to enable encryption: %1"
msgid "Failed to enable encryption: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타 선택
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21021
msgctxt "RoomSettingsSelect an avatar"
msgid "Select an avatar"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 모든 파일 (*)
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21021
msgctxt "RoomSettingsAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 선택하신 파일은 이미지가 아닙니다
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21033
msgctxt "RoomSettingsThe selected file is not an image"
msgid "The selected file is not an image"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 파일을 읽는 도중 에러가 발생
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21038
msgctxt "RoomSettingsError while reading file: %1"
msgid "Error while reading file: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 업로드 실패: %s
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21070
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21089
msgctxt "RoomSettingsFailed to upload image: %s"
msgid "Failed to upload image: %s"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 설정
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21116
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Settings"
msgid "Room Settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방 아바타 변경
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21151
msgctxt "RoomSettingsDialogChange room avatar."
msgid "Change room avatar."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방 이름 변경하기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21248
msgctxt "RoomSettingsDialogChange name of this room"
msgid "Change name of this room"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21271
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room name!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room name!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n 구성원
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21282
msgctxt "RoomSettingsDialog%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: %1에 구성원 보기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21290
msgctxt "RoomSettingsDialogView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주제 설정 안 함
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21314
msgctxt "RoomSettingsDialogNo topic set"
msgid "No topic set"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 대화방의 주제 변경하기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21338
msgctxt "RoomSettingsDialogChange topic of this room"
msgid "Change topic of this room"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21362
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room topic!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room topic!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21381
msgctxt "RoomSettingsDialogNOTIFICATIONS"
msgid "NOTIFICATIONS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21390
msgctxt "RoomSettingsDialogNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 음소거
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogMuted"
msgid "Muted"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 멘션 전용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogMentions only"
msgid "Mentions only"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 메시지
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogAll messages"
msgid "All messages"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 입력 권한
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21409
msgctxt "RoomSettingsDialogENTRY PERMISSIONS"
msgid "ENTRY PERMISSIONS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 누구나 참여 가능
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21418
msgctxt "RoomSettingsDialogAnyone can join"
msgid "Anyone can join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가입 요청 허용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21432
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow knocking"
msgid "Allow knocking"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 방을 통한 참여 허용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21451
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow joining via other rooms"
msgid "Allow joining via other rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다음을 통해 참여할 수 있는 대화방
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21470
msgctxt "RoomSettingsDialogRooms to join via"
msgid "Rooms to join via"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 변경
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21482
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21724
msgctxt "RoomSettingsDialogChange"
msgid "Change"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자가 이 대화방에 참여할 수 있는 방 목록을 변경합니다. 일반적으로 이 방의 공식 커뮤니티입니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21483
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange the list of rooms users can join this room via. "
"Usually this is the official community of this room."
msgid ""
"Change the list of rooms users can join this room via. Usually this is the "
"official community of this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 게스트 가입 허용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21489
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow guests to join"
msgid "Allow guests to join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 액세스 규칙 적용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21506
msgctxt "RoomSettingsDialogApply access rules"
msgid "Apply access rules"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 가시성
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21513
msgctxt "RoomSettingsDialogMESSAGE VISIBILITY"
msgid "MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가입하지 않고 기록 열람 허용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21522
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow viewing history without joining"
msgid "Allow viewing history without joining"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 기능은 방의 미리 보기를 보거나 공개 웹사이트에서 볼 때 유용합니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21525
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogThis is useful to see previews of the room or view it on "
"public websites."
msgid ""
"This is useful to see previews of the room or view it on public websites."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 구성원은 다음부터 메시지를 볼 수 있습니다
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21545
msgctxt "RoomSettingsDialogMembers can see messages since"
msgid "Members can see messages since"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가입한 회원에게 공개되는 기록의 양입니다. 이 값을 변경해도 이미 보낸 메시지의 공개 여부에는 영향을 미치지 않습니다. 새 메시지에만 적용됩니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21549
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogHow much of the history is visible to joined members. "
"Changing this won't affect the visibility of already sent messages. It only "
"applies to new messages."
msgid ""
"How much of the history is visible to joined members. Changing this won't "
"affect the visibility of already sent messages. It only applies to new "
"messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21568
msgctxt "RoomSettingsDialogEverything"
msgid "Everything"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가입한 사용자는 이전 메시지를 모두 볼 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21569
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogAs long as the user joined, they can see all previous "
"messages."
msgid "As long as the user joined, they can see all previous messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 그들은 초대를 받았습니다
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21576
msgctxt "RoomSettingsDialogThey got invited"
msgid "They got invited"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 구성원은 초대를 받은 시점부터의 메시지만 볼 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21577
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages from when they got invited "
"going forward."
msgid "Members can only see messages from when they got invited going forward."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 그들은 가입했습니다
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21584
msgctxt "RoomSettingsDialogThey joined"
msgid "They joined"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 구성원은 가입한 이후부터 메시지를 볼 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21585
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages since after they joined."
msgid "Members can only see messages since after they joined."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 표시 범위 변경사항 적용
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21595
msgctxt "RoomSettingsDialogApply visibility changes"
msgid "Apply visibility changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로컬에 숨겨진 이벤트
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21611
msgctxt "RoomSettingsDialogLocally hidden events"
msgid "Locally hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 설정
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21622
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21640
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21700
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21712
msgctxt "RoomSettingsDialogConfigure"
msgid "Configure"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방에서 숨길 이벤트 선택
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21623
msgctxt "RoomSettingsDialogSelect events to hide in this room"
msgid "Select events to hide in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 자동 삭제
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21629
msgctxt "RoomSettingsDialogAutomatic event deletion"
msgid "Automatic event deletion"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방에서 이벤트를 자동으로 삭제할지 여부를 선택합니다.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21641
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSelect if your events get automatically deleted in this "
"room."
msgid "Select if your events get automatically deleted in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일반 설정
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21647
msgctxt "RoomSettingsDialogGENERAL SETTINGS"
msgid "GENERAL SETTINGS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21656
msgctxt "RoomSettingsDialogEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 종단간 암호화
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21678
msgctxt "RoomSettingsDialogEnd-to-End Encryption"
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화는 현재 아직 실험 단계이며 예기치 않게 중단될 수 있습니다. <br>
#                                 이후에는 비활성화할 수 없다는 점에 유의하세요.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21679
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogEncryption is currently experimental and things might "
"break unexpectedly. <br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgid ""
"Encryption is currently experimental and things might break unexpectedly. "
"<br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 권한
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21695
msgctxt "RoomSettingsDialogPermission"
msgid "Permissions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방의 권한 보기 및 변경
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21701
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the permissions in this room"
msgid "View and change the permissions in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 별명
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21707
msgctxt "RoomSettingsDialogAliases"
msgid "Aliases"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방의 주소/별명 보기 및 변경하기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21713
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the addresses/aliases of this room"
msgid "View and change the addresses/aliases of this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커 및 이모티콘 설정
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21719
msgctxt "RoomSettingsDialogSticker & Emote Settings"
msgid "Sticker & Emote Settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 활성화된 팩을 변경, 제거 또는 새로운 팩 만들기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21725
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange what packs are enabled, remove packs, or create new "
"ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정보
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21731
msgctxt "RoomSettingsDialogINFO"
msgid "INFO"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 내부 아이디
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21740
msgctxt "RoomSettingsDialogInternal ID"
msgid "Internal ID"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 클립보드에 복사됨
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21757
msgctxt "RoomSettingsDialogCopied to clipboard"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 버전
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21777
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Version"
msgid "Room Version"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 간단히
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow less"
msgid "show less"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 더보기
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow more"
msgid "show more"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 대기 중.
#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:21955
msgctxt "RoomlistModelPending invite."
msgid "Pending invite."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방 미리보기
#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:21984
msgctxt "RoomlistModelPreviewing this room"
msgid "Previewing this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미리보기 없음
#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:22017
msgctxt "RoomlistModelNo preview available"
msgid "No preview available"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방에 액세스하지 못할 수 있습니다
#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:22019
msgctxt "RoomlistModelThis room is possibly inaccessible"
msgid "This room is possibly inaccessible"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계속하려면 로그인 비밀번호를 입력하세요:
#: ../qml/Root.qml:22327
msgctxt "RootPlease enter your login password to continue:"
msgid "Please enter your login password to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계속하려면 유효한 이메일 주소를 입력하세요:
#: ../qml/Root.qml:22337
msgctxt "RootPlease enter a valid email address to continue:"
msgid "Please enter a valid email address to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계속하려면 유효한 전화번호를 입력하세요:
#: ../qml/Root.qml:22347
msgctxt "RootPlease enter a valid phone number to continue:"
msgid "Please enter a valid phone number to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전송받은 토큰을 입력하세요:
#: ../qml/Root.qml:22357
msgctxt "RootPlease enter the token which has been sent to you:"
msgid "Please enter the token which has been sent to you:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 확인 링크가 도착할 때까지 기다렸다가 계속 진행하세요.
#: ../qml/Root.qml:22368
msgctxt "RootWait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgid "Wait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 과 데스크톱을 공유하시겠습니까?
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22398
msgctxt "ScreenShareShare desktop with %1?"
msgid "Share desktop with %1?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방법:
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22409
msgctxt "ScreenShareMethod:"
msgid "Method:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 윈도우:
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22429
msgctxt "ScreenShareWindow:"
msgid "Window:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 화면 공유 요청
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22444
msgctxt "ScreenShareRequest screencast"
msgid "Request screencast"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 프레임:
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22460
msgctxt "ScreenShareFrame rate:"
msgid "Frame rate:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 카메라 화면 속 화면 포함
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22479
msgctxt "ScreenShareInclude your camera picture-in-picture"
msgid "Include your camera picture-in-picture"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 원격 카메라 요청
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22491
msgctxt "ScreenShareRequest remote camera"
msgid "Request remote camera"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일반 영상통화처럼 상대방의 카메라 보기
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22492
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22501
msgctxt "ScreenShareView your callee's camera like a regular video call"
msgid "View your callee's camera like a regular video call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마우스 커서 숨기기
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22506
msgctxt "ScreenShareHide mouse cursor"
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공유
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22527
msgctxt "ScreenShareShare"
msgid "Share"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미리보기
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22543
msgctxt "ScreenSharePreview"
msgid "Preview"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22550
msgctxt "ScreenShareCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀 저장소에 연결하지 못했습니다
#: ../../src/Cache.cpp:17430
msgctxt "SecretStorageFailed to connect to secret storage"
msgid "Failed to connect to secret storage"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nheko가 암호화 비밀을 저장할 보안 저장소에 연결할 수 없습니다. 여러 가지 이유가 있을 수 있습니다. D-Bus 서비스가 실행 중이고 플랫폼에 맞게 KWallet, Gnome Keyring, KeePassXC 또는 이와 동등한 서비스를 구성했는지 확인하세요. 문제가 있는 경우 여기에서 문의하세요(https://github.com/Nheko-Reborn/nheko/issues).
#: ../../src/Cache.cpp:17431
msgctxt ""
"SecretStorageNheko could not connect to the secure storage to save "
"encryption secrets to. This can have multiple reasons. Check if your D-Bus "
"service is running and you have configured a service like KWallet, Gnome "
"Keyring, KeePassXC or the equivalent for your platform. If you are having "
"trouble, feel free to open an issue here: https://github.com/Nheko-Reborn/"
"nheko/issues"
msgid ""
"Nheko could not connect to the secure storage to save encryption secrets to. "
"This can have multiple reasons. Check if your D-Bus service is running and "
"you have configured a service like KWallet, Gnome Keyring, KeePassXC or the "
"equivalent for your platform. If you are having trouble, feel free to open "
"an issue here: https://github.com/Nheko-Reborn/nheko/issues"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 복구 키입니다. 암호화된 메시지 및 인증 키에 대한 액세스를 복원하려면 이 키가 필요합니다. 안전하게 보관하세요. 누구와도 공유하지 마시고 분실하지 마세요! 명심하세요!
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17481
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckThis is your recovery key. You will need it to restore "
"access to your encrypted messages and verification keys. Keep this safe. "
"Don't share it with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect "
"$200!"
msgid ""
"This is your recovery key. You will need it to restore access to your "
"encrypted messages and verification keys. Keep this safe. Don't share it "
"with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect $200!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 설정 성공
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17502
msgctxt "SelfVerificationCheckEncryption setup successfully"
msgid "Encryption setup successfully"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 설정 실패: %1
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17510
msgctxt "SelfVerificationCheckFailed to setup encryption: %1"
msgid "Failed to setup encryption: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 설정
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17542
msgctxt "SelfVerificationCheckSetup Encryption"
msgid "Setup Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 매트릭스에 오신 것을 환영합니다!
# 메시지를 안전하게 암호화하기 전에 몇 가지 간단한 설정을 해야 합니다. 바로 수락을 누르거나 몇 가지 기본 옵션을 조정할 수 있습니다. 또한 몇 가지 기본 사항을 설명해드리려고 합니다. 이 부분은 건너뛰어도 되지만 도움이 될 수 있습니다!
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17551
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckHello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgid ""
"Hello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 활성화
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17659
msgctxt "SelfVerificationCheckActivate Encryption"
msgid "Activate Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 계정에 이미 암호화가 설정되어 있는 것 같습니다. 암호화된 메시지에 액세스하고 이 장치를 신뢰할 수 있는 장치로 표시하려면 기존 장치를 인증하거나(있는 경우) 복구 암호를 입력하면 됩니다. 아래 옵션 중 하나를 선택하세요.
# 인증을 선택하는 경우 다른 장치를 사용할 수 있어야 합니다. '비밀번호 입력'을 선택하면 복구 키 또는 비밀번호가 필요합니다. 취소를 클릭하면 나중에 본인 인증을 선택할 수 있습니다.
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17668
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckIt seems like you have encryption already configured "
"for this account. To be able to access your encrypted messages and make this "
"device appear as trusted, you can either verify an existing device or (if "
"you have one) enter your recovery passphrase. Please select one of the "
"options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgid ""
"It seems like you have encryption already configured for this account. To be "
"able to access your encrypted messages and make this device appear as "
"trusted, you can either verify an existing device or (if you have one) enter "
"your recovery passphrase. Please select one of the options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17673
msgctxt "SelfVerificationCheckverify"
msgid "verify"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호 구문 입력
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17682
msgctxt "SelfVerificationCheckenter passphrase"
msgid "enter passphrase"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 교차 서명을 위한 키를 만들지 못했습니다!
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17735
msgctxt "SelfVerificationStatusFailed to create keys for cross-signing!"
msgid "Failed to create keys for cross-signing!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 온라인 키 백업을 위한 키를 만들지 못했습니다!
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17751
msgctxt "SelfVerificationStatusFailed to create keys for online key backup!"
msgid "Failed to create keys for online key backup!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 보안 서버 측 비밀 저장소용 키를 만들지 못했습니다!
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17780
msgctxt ""
"SelfVerificationStatusFailed to create keys for secure server side secret "
"storage!"
msgid "Failed to create keys for secure server side secret storage!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17824
msgctxt "SelfVerificationStatusEncryption Setup"
msgid "Encryption Setup"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화 설정 실패: %1
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17830
msgctxt "SelfVerificationStatusEncryption setup failed: %1"
msgid "Encryption setup failed: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 신원 인증키가 변경되었습니다. 이로 인해 E2EE가 중단되므로 로그아웃합니다.
#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17988
msgctxt ""
"SelfVerificationStatusIdentity key changed. This breaks E2EE, so logging out."
msgid "Identity key changed. This breaks E2EE, so logging out."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 팩 업데이트에 실패하였습니다: %1
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18272
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18287
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18306
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to update image pack: %1"
msgid "Failed to update image pack: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이전 이미지 팩을 삭제하지 못했습니다: %1
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18320
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to delete old image pack: %1"
msgid "Failed to delete old image pack: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지를 열지 못했습니다: %1
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18333
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18378
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to open image: %1"
msgid "Failed to open image: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지를 업로드하는데 실패하였습니다: %1
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18363
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18392
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to upload image: %1"
msgid "Failed to upload image: %1"
msgstr ""

#: ../qml/components/SpaceMenu.qml:18408
msgctxt "SpaceMenuAdd or remove from community..."
msgid "Add or remove from community..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방의 공식 커뮤니티
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18436
msgctxt "SpaceMenuLevelOfficial community for this room"
msgid "Official community for this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방과 연관된 커뮤니티
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18444
msgctxt "SpaceMenuLevelAffiliated community for this room"
msgid "Affiliated community for this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 구성원 전용 목록
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18452
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for community members"
msgid "Listed only for community members"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 구성원에게만 표시
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18460
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for room members"
msgid "Listed only for room members"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 관련 없음
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18468
msgctxt "SpaceMenuLevelNot related"
msgid "Not related"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 실패
#: ../qml/StatusIndicator.qml:18486
msgctxt "StatusIndicatorFailed"
msgid "Failed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 보냄
#: ../qml/StatusIndicator.qml:18488
msgctxt "StatusIndicatorSent"
msgid "Sent"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 받음
#: ../qml/StatusIndicator.qml:18490
msgctxt "StatusIndicatorReceived"
msgid "Received"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 읽음
#: ../qml/StatusIndicator.qml:18492
msgctxt "StatusIndicatorRead"
msgid "Read"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 검색
#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18561
msgctxt "StickerPickerSearch"
msgid "Search"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용할 이모티콘 팩 변경, 삭제 또는 새 이모티콘 팩 만들기
#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18750
msgctxt ""
"StickerPickerChange what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 성공
#: ../qml/device-verification/Success.qml:18760
msgctxt "SuccessSuccessful Verification"
msgid "Successful Verification"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증 성공!  양쪽 모두기기를 인증했습니다!
#: ../qml/device-verification/Success.qml:18770
msgctxt "SuccessVerification successful! Both sides verified their devices!"
msgid "Verification successful!  Both sides verified their devices!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 닫기
#: ../qml/device-verification/Success.qml:18784
msgctxt "SuccessClose"
msgid "Close"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스레드의 일부
#: ../qml/TimelineDefaultMessageStyle.qml:18951
msgctxt "TimelineDefaultMessageStylePart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 음성 통화를 걸었습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19039
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a voice call."
msgid "%1 placed a voice call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이(가) 영상 통화를 걸었습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19041
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a video call."
msgid "%1 placed a video call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 통화를 걸었습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19043
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a call."
msgid "%1 placed a call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 통화를 받았습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19065
msgctxt "TimelineEvent%1 answered the call."
msgid "%1 answered the call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 통화를 거절했습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19067
msgctxt "TimelineEvent%1 rejected the call."
msgid "%1 rejected the call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 답을 선택했습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19069
msgctxt "TimelineEvent%1 selected answer."
msgid "%1 selected answer."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 통화를 종료했습니다.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19071
msgctxt "TimelineEvent%1 ended the call."
msgid "%1 ended the call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 통화를 요청하는 중입니다...
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19073
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19075
msgctxt "TimelineEvent%1 is negotiating the call..."
msgid "%1 is negotiating the call..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 입장 허용
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19166
msgctxt "TimelineEventAllow them in"
msgid "Allow them in"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방은 다음과 같은 이유로 교체되었습니다: %1
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19188
msgctxt "TimelineEventThis room was replaced for the following reason: %1"
msgid "This room was replaced for the following reason: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 교체된 방으로 이동
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19196
msgctxt "TimelineEventGo to replacement room"
msgid "Go to replacement room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수정됨
#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19236
msgctxt "TimelineMetadataEdited"
msgid "Edited"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스레드의 일부
#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19252
msgctxt "TimelineMetadataPart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지를 삭제하는데 실패하였습니다: %1
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20856
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20873
msgctxt "TimelineModelMessage redaction failed: %1"
msgid "Message redaction failed: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 암호화에 실패하여 전송이 중단되었습니다!
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20995
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21000
msgctxt "TimelineModelFailed to encrypt event, sending aborted!"
msgid "Failed to encrypt event, sending aborted!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지 저장
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21196
msgctxt "TimelineModelSave image"
msgid "Save image"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비디오 저장
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21198
msgctxt "TimelineModelSave video"
msgid "Save video"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 오디오 저장
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21200
msgctxt "TimelineModelSave audio"
msgid "Save audio"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 저장
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21202
msgctxt "TimelineModelSave file"
msgid "Save file"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1%2가 입력하고 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21550
msgctxt ""
"TimelineModel\n"
"Multiple users are typing. First argument is a comma separated list of "
"potentially multiple users. Second argument is the last user of that list. ("
"If only one user is typing, %1 is empty. You should still use it in your "
"string though to silence Qt warnings.)%1 and %2 are typing."
msgid "%1%2 is typing."
msgid_plural "%1 and %2 are typing."
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 대화방을 공개적으로 변경했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21610
msgctxt "TimelineModel%1 opened the room to the public."
msgid "%1 opened the room to the public."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 이 방에 가입 요청을 할 수 있도록 허용했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21614
msgctxt "TimelineModel%1 allowed to join this room by knocking."
msgid "%1 allowed to join this room by knocking."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 다음 방의 구성원이 이 방에 자동으로 참여하도록 허용했습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21621
msgctxt ""
"TimelineModel%1 allowed members of the following rooms to automatically join "
"this room: %2"
msgid ""
"%1 allowed members of the following rooms to automatically join this room: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 게스트를 허용했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21640
msgctxt "TimelineModel%1 made the room open to guests."
msgid "%1 made the room open to guests."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 게스트 접근을 차단했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21642
msgctxt "TimelineModel%1 has closed the room to guest access."
msgid "%1 has closed the room to guest access."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 방 기록을 읽을 수 있게 허용했습니다. 이제 방에 참여하지 않은 사람들도 이벤트를 읽을 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21657
msgctxt ""
"TimelineModel%1 made the room history world readable. Events may be now read "
"by non-joined people."
msgid ""
"%1 made the room history world readable. Events may be now read by non-"
"joined people."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 현재 시점부터 구성원에게 표시되는 방 기록을 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21661
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members from this point on."
msgid "%1 set the room history visible to members from this point on."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 구성원이 초대를 받은 이후에 기록을 확인할 수 있게 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21663
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members since they were "
"invited."
msgid "%1 set the room history visible to members since they were invited."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 구성원이 방에 참가한 이후에 기록을 확인할 수 있게 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21665
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members since they joined "
"the room."
msgid "%1 set the room history visible to members since they joined the room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 방의 권한을 변경했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21694
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21939
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's permissions."
msgid "%1 has changed the room's permissions."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 방의 차단 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21717
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's kick powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's kick powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이제 %n명의 구성원이 다른 구성원을 차단할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21732
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now kick room members."
msgid "%n member can now kick room members."
msgid_plural "%n members can now kick room members."
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 이제 %1 이(가) 다른 구성원을 차단할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21736
msgctxt "TimelineModel%1 can now kick room members."
msgid "%1 can now kick room members."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 이(가) 방의 삭제 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21748
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's redact powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's redact powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이제 %n명의 구성원이 메시지를 삭제할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21762
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now redact room messages."
msgid "%n member can now redact room messages."
msgid_plural "%n members can now redact room messages."
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 이제 %1 이(가) 방 메시지를 삭제할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21768
msgctxt "TimelineModel%1 can now redact room messages."
msgid "%1 can now redact room messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 차단 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21780
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's ban powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's ban powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이제 %n명의 구성원이 다른 구성원을 차단할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21795
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now ban room members."
msgid "%n member can now ban room members."
msgid_plural "%n members can now ban room members."
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 이제 %1이(가) 다른 구성원을 차단할 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21799
msgctxt "TimelineModel%1 can now ban room members."
msgid "%1 can now ban room members."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 state_default 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21812
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이제 %n명의 구성원이 상태 이벤트를 보낼 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21827
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now send state events."
msgid "%n member can now send state events."
msgid_plural "%n members can now send state events."
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 이제 %1이(가) 상태 이벤트를 보낼 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21831
msgctxt "TimelineModel%1 can now send state events."
msgid "%1 can now send state events."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 초대 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21845
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's invite powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's invite powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 events_default 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.  이제 새 사용자는 이벤트를 보낼 수 없습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21855
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now not send any events."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now not send any events."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 events_default 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.  이제 새 사용자는 이벤트를 보낼 수 있습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21864
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now send events that are not otherwise restricted."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now send events that are not otherwise restricted."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방의 events_default 권한을 %2에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21871
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2을(를) 이 방의 운영자로 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21883
msgctxt "TimelineModel%1 has made %2 an administrator of this room."
msgid "%1 has made %2 an administrator of this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2을(를) 이 방의 관리자로 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21887
msgctxt "TimelineModel%1 has made %2 a moderator of this room."
msgid "%1 has made %2 a moderator of this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2을(를) 관리자로 강등하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21891
msgctxt "TimelineModel%1 has downgraded %2 to moderator of this room."
msgid "%1 has downgraded %2 to moderator of this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2의 권한을 %3에서 %4로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21895
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the powerlevel of %2 from %3 to %4."
msgid "%1 has changed the powerlevel of %2 from %3 to %4."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 운영자만 "%2"를 보낼수 있도록 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21911
msgctxt "TimelineModel%1 allowed only administrators to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed only administrators to send \"%2\"."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 관리자만 "%2"를 보낼수 있도록 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21914
msgctxt "TimelineModel%1 allowed only moderators to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed only moderators to send \"%2\"."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 모두에게 "%2"를 보낼수 있도록 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21917
msgctxt "TimelineModel%1 allowed everyone to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed everyone to send \"%2\"."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) "%2" 이벤트 타입 권한을 기본값에서 %3으로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21921
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from the "
"default to %3."
msgid ""
"%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from the default to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) "%2" 이벤트 타입 권한을 %3에서 %4로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21927
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from %3 to "
"%4."
msgid "%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from %3 to %4."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: (없음)
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21986
msgctxt "TimelineModel(empty)"
msgid "(empty)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 다음의 이미지를 %2 이모티콘 팩에서 제거하였습니다:<br>%3
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21992
msgctxt "TimelineModel%1 removed the following images from the pack %2:<br>%3"
msgid "%1 removed the following images from the pack %2:<br>%3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 다음의 이미지를 %2 이모티콘 팩에 추가하였습니다:<br>%3
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21998
msgctxt "TimelineModel%1 added the following images to the pack %2:<br>%3"
msgid "%1 added the following images to the pack %2:<br>%3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이 방의 스티커와 이모티콘을 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22003
msgctxt "TimelineModel%1 changed the sticker and emotes in this room."
msgid "%1 changed the sticker and emotes in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2과(와) 일치하는 사용자를 차단하는 규칙을 사용하지 않도록 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22038
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban users matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban users matching %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) '%3'에 대해 %2과(와) 일치하는 사용자를 차단하는 규칙을 설정했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22041
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban users matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban users matching %2 for '%3'."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2와 일치하는 방을 차단하는 규칙을 비활성화 했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22063
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban rooms matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban rooms matching %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) '%3'에 대해 %2와 일치하는 방을 차단하는 규칙을 추가했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22066
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban rooms matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban rooms matching %2 for '%3'."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2와 일치하는 서버를 차단하는 규칙을 비활성화 했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22088
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban servers matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban servers matching %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) '%3'에 대해 %2와 일치하는 서버를 차단하는 규칙을 추가했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22091
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban servers matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban servers matching %2 for '%3'."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 의해 삭제됨
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22125
msgctxt "TimelineModelRemoved by %1"
msgid "Removed by %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)이(가) %3에서 메시지를 삭제했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22127
msgctxt "TimelineModel%1 (%2) removed this message at %3"
msgid "%1 (%2) removed this message at %3"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 의해 삭제되었습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22129
msgctxt "TimelineModelRemoved by %1 because: %2"
msgid "Removed by %1 because: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)이(가) %3에서 이 메시지를 삭제하였습니다
# 이유: %4
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22130
msgctxt ""
"TimelineModel%1 (%2) removed this message at %3\n"
"Reason: %4"
msgid ""
"%1 (%2) removed this message at %3\n"
"Reason: %4"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2이(가) %1의 초대를 취소했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22274
msgctxt "TimelineModel%2 revoked the invite to %1."
msgid "%2 revoked the invite to %1."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2이(가) %1을 퇴장시켰습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22269
msgctxt "TimelineModel%2 kicked %1."
msgid "%2 kicked %1."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2이(가) %1을 차단해제 하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22276
msgctxt "TimelineModel%2 unbanned %1."
msgid "%2 unbanned %1."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2이(가) %1의 가입 요청을 거부했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22281
msgctxt "TimelineModel%2 rejected the knock from %1."
msgid "%2 rejected the knock from %1."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 아바타를 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22249
msgctxt "TimelineModel%1 changed their avatar."
msgid "%1 changed their avatar."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 프로필 정보를 수정하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22251
msgctxt "TimelineModel%1 changed some profile info."
msgid "%1 changed some profile info."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 참가하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22256
msgctxt "TimelineModel%1 joined."
msgid "%1 joined."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 1이(가) %2 서버의 인증을 통해 참여했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22259
msgctxt "TimelineModel%1 joined via authorisation from %2's server."
msgid "%1 joined via authorisation from %2's server."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 초대를 거절했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22272
msgctxt "TimelineModel%1 rejected their invite."
msgid "%1 rejected their invite."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 나갔습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22267
msgctxt "TimelineModel%1 left the room."
msgid "%1 left the room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이유: %1
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22298
msgctxt "TimelineModelReason: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 요청을 거부하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22279
msgctxt "TimelineModel%1 redacted their knock."
msgid "%1 redacted their knock."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이 방에서 허용되는 서버를 변경했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19967
msgctxt "TimelineModel%1 changed which servers are allowed in this room."
msgid "%1 changed which servers are allowed in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방 이름을 제거하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19971
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room name."
msgid "%1 removed the room name."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방 이름을 변경하였습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19974
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room name to: %2"
msgid "%1 changed the room name to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 주제를 제거하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19979
msgctxt "TimelineModel%1 removed the topic."
msgid "%1 removed the topic."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 주제를 변경하였습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19982
msgctxt "TimelineModel%1 changed the topic to: %2"
msgid "%1 changed the topic to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방 아바타를 변경하였습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19987
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room avatar to: %2"
msgid "%1 changed the room avatar to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방 아바타를 제거하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19995
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room avatar."
msgid "%1 removed the room avatar."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 고정된 메시지를 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19998
msgctxt "TimelineModel%1 changed the pinned messages."
msgid "%1 changed the pinned messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이 방의 주소를 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20005
msgctxt "TimelineModel%1 changed the addresses for this room."
msgid "%1 changed the addresses for this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이 방의 상위 커뮤니티를 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20008
msgctxt "TimelineModel%1 changed the parent communities for this room."
msgid "%1 changed the parent communities for this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 방을 만들고 구성했습니다: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20011
msgctxt "TimelineModel%1 created and configured room: %2"
msgid "%1 created and configured room: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 알 수 없는 상태 이벤트 %2(을)를 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20029
msgctxt "TimelineModel%1 changed unknown state event %2."
msgid "%1 changed unknown state event %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방에 참여하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20584
msgctxt "TimelineModelYou joined this room."
msgid "You joined this room."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20699
msgctxt "TimelineModel%n hour(s) later"
msgid "%n hour later"
msgid_plural "%n hours later"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이 방에 참여하려면 초대가 필요하도록 설정하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21612
msgctxt "TimelineModel%1 made this room require an invitation to join."
msgid "%1 made this room require an invitation to join."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2을(를) 초대하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22232
msgctxt "TimelineModel%1 invited %2."
msgid "%1 invited %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 아타바와 표시명을 %2로 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22243
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed their avatar and changed their display name to "
"%2."
msgid "%1 has changed their avatar and changed their display name to %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2로 표시명을 변경하였습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22247
msgctxt "TimelineModel%1 has changed their display name to %2."
msgid "%1 has changed their display name to %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이미 떠난 후에 떠났습니다!
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22283
msgctxt ""
"TimelineModel\n"
"This is a leave event after the user already left and shouldn't happen apart "
"from state resets%1 left after having already left!"
msgid "%1 left after having already left!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) %2을(를) 차단했습니다
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22290
msgctxt "TimelineModel%1 banned %2"
msgid "%1 banned %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 가입을 요청했습니다.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22293
msgctxt "TimelineModel%1 knocked."
msgid "%1 knocked."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1의 상태 메시지
#: ../qml/TimelineSectionHeader.qml:22432
msgctxt "TimelineSectionHeader%1's status message"
msgid "%1's status message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 열려 있는 방이 없습니다
#: ../qml/TimelineView.qml:22483
msgctxt "TimelineViewNo room open"
msgid "No room open"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전체 방에 알림을 보내려고 합니다
#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou are about to notify the whole room"
msgid "You are about to notify the whole room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1을 언급할 예정입니다
#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou will be mentioning %1"
msgid "You will be mentioning %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 명령 /%1이(가) 인식되지 않았으며 메시지의 일부로 전송됩니다
#: ../qml/TimelineView.qml:22598
msgctxt ""
"TimelineViewThe command /%1 is not recognized and will be sent as part of "
"your message"
msgid ""
"The command /%1 is not recognized and will be sent as part of your message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: /%1은(는) 잘못된 명령으로 보입니다. 메시지를 보내려면 끝에 공백을 추가하세요.
#: ../qml/TimelineView.qml:22603
msgctxt ""
"TimelineView/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a "
"space to the end of your message."
msgid ""
"/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a space to the "
"end of your message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미리보기가 없습니다
#: ../qml/TimelineView.qml:22644
msgctxt "TimelineViewNo preview available"
msgid "No preview available"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 설정
#: ../qml/TimelineView.qml:22649
msgctxt "TimelineViewSettings"
msgid "Settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n명의 구성원
#: ../qml/TimelineView.qml:22668
msgctxt "TimelineView%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: %1의 구성원 보기
#: ../qml/TimelineView.qml:22671
msgctxt "TimelineViewView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방에 액세스할 수 없습니다. 이 방이 비공개인 경우 이 커뮤니티에서 해당 방을 삭제해야 합니다.
#: ../qml/TimelineView.qml:22689
msgctxt ""
"TimelineViewThis room is possibly inaccessible. If this room is private, you "
"should remove it from this community."
msgid ""
"This room is possibly inaccessible. If this room is private, you should "
"remove it from this community."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화에 참여
#: ../qml/TimelineView.qml:22695
msgctxt "TimelineViewjoin the conversation"
msgid "join the conversation"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 승인
#: ../qml/TimelineView.qml:22702
msgctxt "TimelineViewaccept invite"
msgid "accept invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 거절
#: ../qml/TimelineView.qml:22709
msgctxt "TimelineViewdecline invite"
msgid "decline invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 초대 거절 및 숨기기
#: ../qml/TimelineView.qml:22716
msgctxt "TimelineViewdecline invite and ignore user"
msgid "decline invite and ignore user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 나감
#: ../qml/TimelineView.qml:22726
msgctxt "TimelineViewleave"
msgid "leave"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 (%2)에 의해 초대됨
#: ../qml/TimelineView.qml:22741
msgctxt "TimelineViewInvited by %1 (%2)"
msgid "Invited by %1 (%2)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 이유 숨기기
#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewHide invite reason"
msgid "Hide invite reason"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 초대 이유 보이기
#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewShow invite reason"
msgid "Show invite reason"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 목록으로 돌아가기
#: ../qml/TimelineView.qml:22803
msgctxt "TimelineViewBack to room list"
msgid "Back to room list"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 선택된 방이 없습니다
#: ../qml/TopBar.qml:22823
msgctxt "TopBarNo room selected"
msgid "No room selected"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1에 있는
#: ../qml/TopBar.qml:22877
msgctxt "TopBarIn %1"
msgid "In %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 목록으로 돌아가기
#: ../qml/TopBar.qml:22890
msgctxt "TopBarBack to room list"
msgid "Back to room list"
msgstr ""

#: ../qml/TopBar.qml:22945
msgctxt "TopBarShow only notifications"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 고정된 메시지 보이기 또는 숨기기
#: ../qml/TopBar.qml:22964
msgctxt "TopBarShow or hide pinned messages"
msgid "Show or hide pinned messages"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 구성원 보이기
#: ../qml/TopBar.qml:22995
msgctxt "TopBarShow room members."
msgid "Show room members."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방은 인증된 기기만 포함되어 있습니다.
#: ../qml/TopBar.qml:22998
msgctxt "TopBarThis room contains only verified devices."
msgid "This room contains only verified devices."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방은 마스터 키를 번경한 적이 없으며 인증된 기기만 포함되어 있습니다.
#: ../qml/TopBar.qml:23000
msgctxt ""
"TopBarThis room contains verified devices and devices which have never "
"changed their master key."
msgid ""
"This room contains verified devices and devices which have never changed "
"their master key."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방은 인증되지 않은 기기를 포함하고 있습니다!
#: ../qml/TopBar.qml:23002
msgctxt "TopBarThis room contains unverified devices!"
msgid "This room contains unverified devices!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 방 검색하기
#: ../qml/TopBar.qml:23029
msgctxt "TopBarSearch this room"
msgid "Search this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 옵션
#: ../qml/TopBar.qml:23053
msgctxt "TopBarRoom options"
msgid "Room options"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 초대
#: ../qml/TopBar.qml:23071
msgctxt "TopBarInvite users"
msgid "Invite users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 구성원
#: ../qml/TopBar.qml:23077
msgctxt "TopBarMembers"
msgid "Members"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 나가기
#: ../qml/TopBar.qml:23082
msgctxt "TopBarLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 설정
#: ../qml/TopBar.qml:23087
msgctxt "TopBarSettings"
msgid "Settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 고정 해제
#: ../qml/TopBar.qml:23139
msgctxt "TopBarUnpin"
msgid "Unpin"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 검색 쿼리 입력
#: ../qml/TopBar.qml:23185
msgctxt "TopBarEnter search query"
msgid "Enter search query"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 보이기
#: ../../src/TrayIcon.cpp:23295
msgctxt "TrayIconShow"
msgid "Show"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 중단
#: ../../src/TrayIcon.cpp:23296
msgctxt "TrayIconQuit"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: ../../src/TrayIcon.cpp:23328
msgctxt ""
"TrayIcon\n"
"%n unread message(s)"
msgid ""
"\n"
"%n unread message"
msgid_plural ""
"\n"
"%n unread messages"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: 등록 가능한 방법이 없습니다!
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23386
msgctxt "UIANo available registration flows!"
msgid "No available registration flows!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 등록이 중지되었습니다
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23436
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23458
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23471
msgctxt "UIARegistration aborted"
msgid "Registration aborted"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 유요한 등록 코튼을 입력해 주세요.
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23448
msgctxt "UIAPlease enter a valid registration token."
msgid "Please enter a valid registration token."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 유요하지 않은 토큰
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23608
msgctxt "UIAInvalid token"
msgid "Invalid token"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 업로드
#: ../qml/UploadBox.qml:23698
msgctxt "UploadBoxUpload %n file(s)"
msgid "Upload file"
msgid_plural "Upload %n files"
msgstr[0] ""

# Suggested in Weblate: %1 기기에서 로그아웃
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23916
msgctxt "UserProfileSign out device %1"
msgid "Sign out device %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 기기에서 로그아웃 되었습니다.
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23926
msgctxt "UserProfileYou signed out this device."
msgid "You signed out this device."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: "%1"을(를) 숨기는데 실패했습니다: %2
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23976
msgctxt "UserProfileFailed to ignore \"%1\": %2"
msgid "Failed to ignore \"%1\": %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타 선택
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24198
msgctxt "UserProfileSelect an avatar"
msgid "Select an avatar"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 모든 파일 (*)
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24198
msgctxt "UserProfileAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 선택한 파일은 이미지가 아닙니다
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24210
msgctxt "UserProfileThe selected file is not an image"
msgid "The selected file is not an image"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일을 불러오는 중에 오류가 발생했습니다: %1
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24215
msgctxt "UserProfileError while reading file: %1"
msgid "Error while reading file: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전역 사용자 프로필
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24240
msgctxt "UserProfileGlobal User Profile"
msgid "Global User Profile"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 사용자 프로필
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24240
msgctxt "UserProfileRoom User Profile"
msgid "Room User Profile"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타를 전체적으로 변경합니다.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24283
msgctxt "UserProfileChange avatar globally."
msgid "Change avatar globally."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타 변경하기. 이 방에서만 적용됩니다.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24283
msgctxt "UserProfileChange avatar. Will only apply to this room."
msgid "Change avatar. Will only apply to this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 표시 이름을 전체적으로 변경합니다.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24367
msgctxt "UserProfileChange display name globally."
msgid "Change display name globally."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 표시명 변경하기. 이 방에서만 적용됩니다.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24367
msgctxt "UserProfileChange display name. Will only apply to this room."
msgid "Change display name. Will only apply to this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <i><b>상태:</b> %1</i>
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24390
msgctxt "UserProfile<i><b>Status:</b> %1</i>"
msgid "<i><b>Status:</b> %1</i>"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방: %1
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24415
msgctxt "UserProfileRoom: %1"
msgid "Room: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화방별 프로필입니다. 사용자 이름과 아바타는 전역 버전과 다를 수 있습니다.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24416
msgctxt ""
"UserProfileThis is a room-specific profile. The user's name and avatar may "
"be different from their global versions."
msgid ""
"This is a room-specific profile. The user's name and avatar may be different "
"from their global versions."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 사용자의 전역 프로필 열기.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24431
msgctxt "UserProfileOpen the global profile for this user."
msgid "Open the global profile for this user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24440
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24687
msgctxt "UserProfileVerify"
msgid "Verify"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀 대화 시작하기.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24482
msgctxt "UserProfileStart a private chat."
msgid "Start a private chat."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 내보내기.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24492
msgctxt "UserProfileKick the user."
msgid "Kick the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 차단하기.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24503
msgctxt "UserProfileBan the user."
msgid "Ban the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 숨기기 해제.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileUnignore the user."
msgid "Unignore the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 숨기기.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileIgnore the user."
msgid "Ignore the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 목록 새로고침.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24526
msgctxt "UserProfileRefresh device list."
msgid "Refresh device list."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24540
msgctxt "UserProfileDevices"
msgid "Devices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 공유된 방
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24543
msgctxt "UserProfileShared Rooms"
msgid "Shared Rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 기기에서 로그아웃.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24605
msgctxt "UserProfileSign out this device."
msgid "Sign out this device."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 이름 변경.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24636
msgctxt "UserProfileChange device name."
msgid "Change device name."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %2에서 %1을(를) 마지막으로 확인됨
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24658
msgctxt "UserProfileLast seen %1 from %2"
msgid "Last seen %1 from %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 미인증
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24687
msgctxt "UserProfileUnverify"
msgid "Unverify"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기본값
#: ../../src/UserSettingsPage.h:24975
msgctxt "UserSettingsDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 테마
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26023
msgctxt "UserSettingsModelTheme"
msgid "Theme"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 배율
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26025
msgctxt "UserSettingsModelScale factor"
msgid "Scale factor"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마우스로 가리키면 메시지 강조
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26027
msgctxt "UserSettingsModelHighlight message on hover"
msgid "Highlight message on hover"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인에 큰 이모티콘
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26029
msgctxt "UserSettingsModelLarge Emoji in timeline"
msgid "Large Emoji in timeline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 트레이로 최소화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26031
msgctxt "UserSettingsModelMinimize to tray"
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 트레이에서 시작
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26033
msgctxt "UserSettingsModelStart in tray"
msgid "Start in tray"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 목록에 스크롤바
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26037
msgctxt "UserSettingsModelScrollbars in room list"
msgid "Scrollbars in room list"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Markdown 형식으로 메시지 보내기
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26039
msgctxt "UserSettingsModelSend messages as Markdown"
msgid "Send messages as Markdown"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 말풍선 허용
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26043
msgctxt "UserSettingsModelEnable message bubbles"
msgid "Enable message bubbles"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 작은 아바타 허용
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26045
msgctxt "UserSettingsModelEnable small Avatars"
msgid "Enable small Avatars"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 강조했을 때만 움짤 재생
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26047
msgctxt "UserSettingsModelPlay animated images only on hover"
msgid "Play animated images only on hover"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26049
msgctxt "UserSettingsModelShow images automatically"
msgid "Show images automatically"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 입력 알림
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26051
msgctxt "UserSettingsModelTyping notifications"
msgid "Typing notifications"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 읽지 않은 항목을 기준으로 방 정렬
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26053
msgctxt "UserSettingsModelSort rooms by unreads"
msgid "Sort rooms by unreads"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알파벳순으로 방 정렬
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26055
msgctxt "UserSettingsModelSort rooms alphabetically"
msgid "Sort rooms alphabetically"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인에 버튼 보이기
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26057
msgctxt "UserSettingsModelShow buttons in timeline"
msgid "Show buttons in timeline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인 폭 제한
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26059
msgctxt "UserSettingsModelLimit width of timeline"
msgid "Limit width of timeline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 수신 확인
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26061
msgctxt "UserSettingsModelRead receipts"
msgid "Read receipts"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨겨진 이벤트
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26063
msgctxt "UserSettingsModelHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨긴 사용자
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26065
msgctxt "UserSettingsModelIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 데스크탑 알림
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26067
msgctxt "UserSettingsModelDesktop notifications"
msgid "Desktop notifications"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림에 대한 경고
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26069
msgctxt "UserSettingsModelAlert on notification"
msgid "Alert on notification"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 원형 아바타
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26071
msgctxt "UserSettingsModelCircular Avatars"
msgid "Circular Avatars"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: identicons 사용
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26073
msgctxt "UserSettingsModelUse identicons"
msgid "Use identicons"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 외부 프로그램으로 이미지 열기
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26075
msgctxt "UserSettingsModelOpen images with external program"
msgid "Open images with external program"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 외부 프로그램으로 동영상 열기
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26077
msgctxt "UserSettingsModelOpen videos with external program"
msgid "Open videos with external program"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사이드바에서 메시지 복호화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26079
msgctxt "UserSettingsModelDecrypt messages in sidebar"
msgid "Decrypt messages in sidebar"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림 복호화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26081
msgctxt "UserSettingsModelDecrypt notifications"
msgid "Decrypt notifications"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 색종이 효과와 같은 화려한 효과 표시
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26085
msgctxt "UserSettingsModelDisplay fancy effects such as confetti"
msgid "Display fancy effects such as confetti"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 에니메이션 줄이기 또는 비활성화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26087
msgctxt "UserSettingsModelReduce or disable animations"
msgid "Reduce or disable animations"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 개인정보 보호 화면
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26089
msgctxt "UserSettingsModelPrivacy Screen"
msgid "Privacy Screen"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 개인정보 보호 화면 시간 초과 (초 단위[0 - 3600])
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26091
msgctxt "UserSettingsModelPrivacy screen timeout (in seconds [0 - 3600])"
msgid "Privacy screen timeout (in seconds [0 - 3600])"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 터치스크린 모드
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26093
msgctxt "UserSettingsModelTouchscreen mode"
msgid "Touchscreen mode"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스와이프 동작 비활성화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26095
msgctxt "UserSettingsModelDisable swipe motions"
msgid "Disable swipe motions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 글꼴 사이즈
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26097
msgctxt "UserSettingsModelFont size"
msgid "Font size"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 글꼴 모음
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26099
msgctxt "UserSettingsModelFont Family"
msgid "Font Family"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이모티콘 글꼴 모음
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26101
msgctxt "UserSettingsModelEmoji Font Family"
msgid "Emoji Font Family"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 벨소리
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26103
msgctxt "UserSettingsModelRingtone"
msgid "Ringtone"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마이크
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26105
msgctxt "UserSettingsModelMicrophone"
msgid "Microphone"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 카메라
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26107
msgctxt "UserSettingsModelCamera"
msgid "Camera"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 카메라 해상도
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26109
msgctxt "UserSettingsModelCamera resolution"
msgid "Camera resolution"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 카메라 프레임률
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26111
msgctxt "UserSettingsModelCamera frame rate"
msgid "Camera frame rate"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대체 통화 지원 서버 허용
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26113
msgctxt "UserSettingsModelAllow fallback call assist server"
msgid "Allow fallback call assist server"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증된 사용자에게만 암호화된 메시지 전송
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26115
msgctxt "UserSettingsModelSend encrypted messages to verified users only"
msgid "Send encrypted messages to verified users only"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 인증된 사용자 및 기기에 키 공유
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26117
msgctxt "UserSettingsModelShare keys with verified users and devices"
msgid "Share keys with verified users and devices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 온라인 키 백업
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26119
msgctxt "UserSettingsModelOnline Key Backup"
msgid "Online Key Backup"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 프로필
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26121
msgctxt "UserSettingsModelProfile"
msgid "Profile"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 아이디
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26123
msgctxt "UserSettingsModelUser ID"
msgid "User ID"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 액세스 토큰
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26125
msgctxt "UserSettingsModelAccesstoken"
msgid "Accesstoken"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 아이디
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26127
msgctxt "UserSettingsModelDevice ID"
msgid "Device ID"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기기 지문
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26129
msgctxt "UserSettingsModelDevice Fingerprint"
msgid "Device Fingerprint"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 홈서버
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26131
msgctxt "UserSettingsModelHomeserver"
msgid "Homeserver"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 버전
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26133
msgctxt "UserSettingsModelVersion"
msgid "Version"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 플랫폼
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26135
msgctxt "UserSettingsModelPlatform"
msgid "Platform"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일반
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26137
msgctxt "UserSettingsModelGENERAL"
msgid "GENERAL"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 접근성
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26139
msgctxt "UserSettingsModelACCESSIBILITY"
msgid "ACCESSIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26141
msgctxt "UserSettingsModelTIMELINE"
msgid "TIMELINE"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사이드바
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26143
msgctxt "UserSettingsModelSIDEBAR"
msgid "SIDEBAR"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 트레이
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26145
msgctxt "UserSettingsModelTRAY"
msgid "TRAY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전역 메시지 설정
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26147
msgctxt "UserSettingsModelGLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgid "GLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26149
msgctxt "UserSettingsModelNOTIFICATIONS"
msgid "NOTIFICATIONS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26151
msgctxt "UserSettingsModelCALLS"
msgid "CALLS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26153
msgctxt "UserSettingsModelENCRYPTION"
msgid "ENCRYPTION"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 정보
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26155
msgctxt "UserSettingsModelINFO"
msgid "INFO"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 세션 키
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26157
msgctxt "UserSettingsModelSession Keys"
msgid "Session Keys"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 교차 서명 비밀
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26159
msgctxt "UserSettingsModelCross Signing Secrets"
msgid "Cross Signing Secrets"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 온라인 백업 키
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26161
msgctxt "UserSettingsModelOnline backup key"
msgid "Online backup key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자체 서명 키
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26163
msgctxt "UserSettingsModelSelf signing key"
msgid "Self signing key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자 서명 키
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26165
msgctxt "UserSettingsModelUser signing key"
msgid "User signing key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 마스터 서명 키
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26167
msgctxt "UserSettingsModelMaster signing key"
msgid "Master signing key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: D-Bus로 방 정보 공개
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26169
msgctxt "UserSettingsModelExpose room information via D-Bus"
msgid "Expose room information via D-Bus"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주기적으로 커뮤니티 경로 정보 업데이트
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26171
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically update community routing information"
msgid "Periodically update community routing information"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 주기적으로 만료된 이벤트 삭제
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26173
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically delete expired events"
msgid "Periodically delete expired events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 기본값
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26289
msgctxt "UserSettingsModelDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화오면 알림 소리가 재생되도록 설정
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26328
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet the notification sound to play when a call invite "
"arrives"
msgid "Set the notification sound to play when a call invite arrives"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 창이 초점을 잃은 후 화면이 흐려지기까지
# 걸리는 시간(초)을 설정합니다.
# 초점을 잃은 후 즉시 흐리게 하려면 0으로 설정합니다. 최대 값은 1시간 (3600초)입니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26338
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet timeout (in seconds) for how long after window loses\n"
"focus before the screen will be blurred.\n"
"Set to 0 to blur immediately after focus loss. Max value of 1 hour (3600 "
"seconds)"
msgid ""
"Set timeout (in seconds) for how long after window loses\n"
"focus before the screen will be blurred.\n"
"Set to 0 to blur immediately after focus loss. Max value of 1 hour (3600 "
"seconds)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 위로 마우스를 가져가면 메시지의 배경색을 변경할 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26345
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the background color of messages when you hover over "
"them."
msgid "Change the background color of messages when you hover over them."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이모티콘이 몇 개만 포함된 메시지가 표시되는 경우 글꼴 크기를 더 크게 설정합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26347
msgctxt ""
"UserSettingsModelMake font size larger if messages with only a few emojis "
"are displayed."
msgid "Make font size larger if messages with only a few emojis are displayed."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 클라이언트 창을 닫은 후에도 애플리케이션을 백그라운드에서 계속 실행.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26349
msgctxt ""
"UserSettingsModelKeep the application running in the background after "
"closing the client window."
msgid ""
"Keep the application running in the background after closing the client "
"window."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 클라이언트 창을 표시하지 않고 백그라운드에서 애플리케이션을 시작.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26352
msgctxt ""
"UserSettingsModelStart the application in the background without showing the "
"client window."
msgid ""
"Start the application in the background without showing the client window."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 목록과 커뮤니티 목록에서 스크롤바 보이기.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26356
msgctxt ""
"UserSettingsModelShows scrollbars in the room list and communities list."
msgid "Shows scrollbars in the room list and communities list."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지에서 markdown 사용 활성화.
# 비활성화 일 때, 모든 메시지는 평문으로 보내집니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26358
msgctxt ""
"UserSettingsModelAllow using markdown in messages.\n"
"When disabled, all messages are sent as a plain text."
msgid ""
"Allow using markdown in messages.\n"
"When disabled, all messages are sent as a plain text."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지에 말풍선 배경이 표시됩니다. 또한 일부 레이아웃 변경(WIP)이 실행됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26367
msgctxt ""
"UserSettingsModelMessages get a bubble background. This also triggers some "
"layout changes (WIP)."
msgid ""
"Messages get a bubble background. This also triggers some layout changes "
"(WIP)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타가 위의 메시지에 맞게 조정됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26370
msgctxt "UserSettingsModelAvatars are resized to fit above the message."
msgid "Avatars are resized to fit above the message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 해당 미디어 위에 직접 마우스를 가져갔을 때만 GIF 또는 WEBP와 같은 미디어를 재생합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26372
msgctxt ""
"UserSettingsModelPlays media like GIFs or WEBPs only when explicitly "
"hovering over them."
msgid "Plays media like GIFs or WEBPs only when explicitly hovering over them."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26374
msgctxt ""
"UserSettingsModelIf images should be automatically displayed. You can select "
"between always showing images by default, only show them by default in "
"private rooms or always require interaction to show images."
msgid ""
"If images should be automatically displayed. You can select between always "
"showing images by default, only show them by default in private rooms or "
"always require interaction to show images."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방에서 누가 입력중인지 표시합니다.
# 이는 다른 사람에게 타이핑 알림을 보내도록 설정하거나 비활성화할 수도 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26378
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow who is typing in a room.\n"
"This will also enable or disable sending typing notifications to others."
msgid ""
"Show who is typing in a room.\n"
"This will also enable or disable sending typing notifications to others."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 새 메시지가 있는 방을 먼저 표시합니다.
# 이 옵션을 끄면 선호하는 정렬 순서대로만 방 목록이 정렬됩니다.
# 이 옵션을 켜면 활성 알림(숫자가 있는 작은 원)이 있는 방이 맨 위에 정렬됩니다. 음소거한 방은 다른 방만큼 중요하지 않기 때문에 여전히 기본 설정 정렬 순서에 따라 정렬됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26382
msgctxt ""
"UserSettingsModelDisplay rooms with new messages first.\n"
"If this is off, the list of rooms will only be sorted by the preferred "
"sorting order.\n"
"If this is on, rooms which have active notifications (the small circle with "
"a number in it) will be sorted on top. Rooms that you have muted will still "
"be sorted by the preferred sorting order, since you don't seem to consider "
"them as important as the other rooms."
msgid ""
"Display rooms with new messages first.\n"
"If this is off, the list of rooms will only be sorted by the preferred "
"sorting order.\n"
"If this is on, rooms which have active notifications (the small circle with "
"a number in it) will be sorted on top. Rooms that you have muted will still "
"be sorted by the preferred sorting order, since you don't seem to consider "
"them as important as the other rooms."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방을 알파벳순으로 정렬합니다.
# 이 옵션을 끄면 방 목록이 방의 마지막 메시지 타임스탬프를 기준으로 정렬됩니다.
# 이 옵션을 켜면 알파벳순으로 먼저 온 방이 나중에 온 방보다 먼저 정렬됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26391
msgctxt ""
"UserSettingsModelSort rooms alphabetically.\n"
"If this is off, the list of rooms will be sorted by the timestamp of the "
"last message in a room.\n"
"If this is on, rooms that come first alphabetically will be sorted earlier "
"than ones that come later."
msgid ""
"Sort rooms alphabetically.\n"
"If this is off, the list of rooms will be sorted by the timestamp of the "
"last message in a room.\n"
"If this is on, rooms that come first alphabetically will be sorted earlier "
"than ones that come later."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 각 메시지 옆에 빠르게 답글을 달거나, 반응하거나, 추가 옵션에 액세스할 수 있는 버튼을 표시합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26397
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow buttons to quickly reply, react or access additional "
"options next to each message."
msgid ""
"Show buttons to quickly reply, react or access additional options next to "
"each message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 참여와 같은 특정 이벤트를 표시할지 숨길지 구성합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26405
msgctxt ""
"UserSettingsModelConfigure whether to show or hide certain events like room "
"joins."
msgid "Configure whether to show or hide certain events like room joins."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 클라이언트가 현재 초점이 맞춰져 있지 않을 때 수신된 메시지에 대해 알림을 보냅니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26407
msgctxt ""
"UserSettingsModelNotify about received messages when the client is not "
"currently focused."
msgid ""
"Notify about received messages when the client is not currently focused."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 채팅에서 사용자 아바타의 모양을 변경합니다.
# 끄기 - 사각형, 켜기 - 원형.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26413
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the appearance of user avatars in chats.\n"
"OFF - square, ON - circle."
msgid ""
"Change the appearance of user avatars in chats.\n"
"OFF - square, ON - circle."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화된 대화 알림에 복호화된 메시지 보이기.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26429
msgctxt ""
"UserSettingsModelDecrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgid "Decrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 또는 태그에 포함된 총 알림 수를 표시할 위치를 선택합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26431
msgctxt ""
"UserSettingsModelChoose where to show the total number of notifications "
"contained within a community or tag."
msgid ""
"Choose where to show the total number of notifications contained within a "
"community or tag."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 일부 메시지는 화려한 효과와 함께 보낼 수 있습니다. 예를 들어, '/confetti'로 보낸 메시지는 화면에 색종이 조각을 표시합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26434
msgctxt ""
"UserSettingsModelSome messages can be sent with fancy effects. For example, "
"messages sent with '/confetti' will show confetti on screen."
msgid ""
"Some messages can be sent with fancy effects. For example, messages sent "
"with '/confetti' will show confetti on screen."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nheko는 여러 곳에서 애니메이션을 사용하여 콘텐츠를 아기자기하게 만듭니다. 하지만 애니메이션이 마음에 들지 않으면 끌 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26437
msgctxt ""
"UserSettingsModelNheko uses animations in several places to make stuff "
"pretty. This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방과 타임라인 사이를 왼쪽/오른쪽으로 스와이프하거나 메시지를 스와이프하여 답장하는 등의 스와이프 동작을 방지합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26445
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill prevent swipe motions like swiping left/right between "
"Rooms and Timeline, or swiping a message to reply."
msgid ""
"Will prevent swipe motions like swiping left/right between Rooms and "
"Timeline, or swiping a message to reply."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26448
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the scale factor of the whole user interface. "
"Requires a restart to take effect."
msgid ""
"Change the scale factor of the whole user interface. Requires a restart to "
"take effect."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자의 키 요청이 확인되면 해당 기기에 액세스 권한이 없어도 자동으로 응답합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26457
msgctxt ""
"UserSettingsModelAutomatically replies to key requests from other users if "
"they are verified, even if that device shouldn't have access to those keys "
"otherwise."
msgid ""
"Automatically replies to key requests from other users if they are verified, "
"even if that device shouldn't have access to those keys otherwise."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 본인 기기를 인증하는 키입니다. 캐시된 경우 장치 중 하나를 인증하면 다른 모든 기기와 나를 인증한 사용자에 대해 인증됨으로 표시됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26490
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to verify your own devices. If it is cached, "
"verifying one of your devices will mark it verified for all your other "
"devices and for users that have verified you."
msgid ""
"The key to verify your own devices. If it is cached, verifying one of your "
"devices will mark it verified for all your other devices and for users that "
"have verified you."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지를 받으면 알람을 표시합니다.
# 이렇게 하면 일반적으로 작업 표시줄의 애플리케이션 아이콘이 어떤 방식으로든 움직이게 됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26409
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow an alert when a message is received.\n"
"This usually causes the application icon in the task bar to animate in some "
"fashion."
msgid ""
"Show an alert when a message is received.\n"
"This usually causes the application icon in the task bar to animate in some "
"fashion."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 사이드바
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26035
msgctxt "UserSettingsModelCommunities sidebar"
msgid "Communities sidebar"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26041
msgctxt "UserSettingsModelSend messages with a shortcut"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 커뮤니티 및 태그의 메시지 수 표시
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26083
msgctxt "UserSettingsModelShow message counts for communities and tags"
msgid "Show message counts for communities and tags"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인에서 메시지의 최대 너비(픽셀 단위)를 설정합니다. 이렇게 하면 Nheko를 최대로 설정했을 때 넓은 화면에서 가독성을 높일 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26335
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet the max width of messages in the timeline (in pixels). "
"This can help readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgid ""
"Set the max width of messages in the timeline (in pixels). This can help "
"readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 방 목록 옆에 커뮤니티 및 태그가 포함된 열을 표시합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26354
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow a column containing communities and tags next to the "
"room list."
msgid "Show a column containing communities and tags next to the room list."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26362
msgctxt ""
"UserSettingsModelSelect what Enter key combination sends the message. Shift+"
"Enter adds a new line, unless it has been selected, in which case Enter adds "
"a new line instead.\n"
"\n"
"If an emoji picker or a mention picker is open, it is always handled first."
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지를 읽었는지 여부를 표시합니다.
# 상태는 타임스탬프 옆에 표시됩니다.
# 경고: 홈 서버가 이 기능을 지원하지 않는 경우에는 읽음으로 표시되지 않습니다!
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26401
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow if your message was read.\n"
"Status is displayed next to timestamps.\n"
"Warning: If your homeserver does not support this, your rooms will never be "
"marked as read!"
msgid ""
"Show if your message was read.\n"
"Status is displayed next to timestamps.\n"
"Warning: If your homeserver does not support this, your rooms will never be "
"marked as read!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 아바타를 설정하지 않은 경우 문자 대신 identicon을 표시합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26416
msgctxt ""
"UserSettingsModelDisplay an identicon instead of a letter when no avatar is "
"set."
msgid "Display an identicon instead of a letter when no avatar is set."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지를 탭하면 외부 프로그램으로 이미지를 엽니다.
# 이 옵션이 켜져 있으면 열린 파일은 디스크에 암호화되지 않은 상태로 남아 있으므로 수동으로 삭제해야 합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26418
msgctxt ""
"UserSettingsModelOpens images with an external program when tapping the "
"image.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgid ""
"Opens images with an external program when tapping the image.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 동영상을 탭하면 외부 프로그램으로 동영상을 엽니다.
# 이 옵션이 켜져 있으면 열린 파일은 디스크에 암호화되지 않은 상태로 남아 있으므로 수동으로 삭제해야 합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26422
msgctxt ""
"UserSettingsModelOpens videos with an external program when tapping the "
"video.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgid ""
"Opens videos with an external program when tapping the video.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사이드바에 표시되는 메시지를 복호화합니다.
# 암호화된 대화에서만 메시지에 영향을 줍니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26426
msgctxt ""
"UserSettingsModelDecrypt the messages shown in the sidebar.\n"
"Only affects messages in encrypted chats."
msgid ""
"Decrypt the messages shown in the sidebar.\n"
"Only affects messages in encrypted chats."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 창이 초점을 잃으면 타임라인이
# 흐릿해집니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26440
msgctxt ""
"UserSettingsModelWhen the window loses focus, the timeline will\n"
"be blurred."
msgid ""
"When the window loses focus, the timeline will\n"
"be blurred."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 타임라인에서 텍스트 선택을 방지하여 터치 스크롤을 더 쉽게 할 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26442
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill prevent text selection in the timeline to make touch "
"scrolling easier."
msgid ""
"Will prevent text selection in the timeline to make touch scrolling easier."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 홈 서버가 제공하지 않는 경우 turn.matrix.org를 보조 서버로 사용합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26451
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill use turn.matrix.org as assist when your home server "
"does not offer one."
msgid ""
"Will use turn.matrix.org as assist when your home server does not offer one."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사용자에게 암호화된 메시지를 보내려면 사용자를 인증해야 합니다. 이렇게 하면 안전성이 향상되지만 E2EE가 더 번거로워집니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26454
msgctxt ""
"UserSettingsModelRequires a user to be verified to send encrypted messages "
"to them. This improves safety but makes E2EE more tedious."
msgid ""
"Requires a user to be verified to send encrypted messages to them. This "
"improves safety but makes E2EE more tedious."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 메시지 암호화 키를 다운로드하여 암호화된 온라인 키 백업에 업로드합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26461
msgctxt ""
"UserSettingsModelDownload message encryption keys from and upload to the "
"encrypted online key backup."
msgid ""
"Download message encryption keys from and upload to the encrypted online key "
"backup."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 온라인 키 백업을 해독하는 키입니다. 캐시된 경우 온라인 키 백업을 사용 설정하여 암호화 키를 서버에 안전하게 암호화하여 저장할 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26486
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to decrypt online key backups. If it is cached, you "
"can enable online key backup to store encryption keys securely encrypted on "
"the server."
msgid ""
"The key to decrypt online key backups. If it is cached, you can enable "
"online key backup to store encryption keys securely encrypted on the server."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다른 사용자를 인증하는 키입니다. 캐시된 경우 사용자를 인증하면 해당 사용자의 모든 기기가 인증됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26495
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to verify other users. If it is cached, verifying a "
"user will verify all their devices."
msgid ""
"The key to verify other users. If it is cached, verifying a user will verify "
"all their devices."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 가장 중요한 키입니다. 캐싱하지 않으면 도용될 가능성이 줄어들고 다른 서명 키를 회전하는 데만 필요하므로 캐싱할 필요가 없습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26499
msgctxt ""
"UserSettingsModelYour most important key. You don't need to have it cached, "
"since not caching it makes it less likely it can be stolen and it is only "
"needed to rotate your other signing keys."
msgid ""
"Your most important key. You don't need to have it cached, since not caching "
"it makes it less likely it can be stolen and it is only needed to rotate "
"your other signing keys."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 서드파티 플러그인 및 애플리케이션이 D-Bus를 통해 사용자가 활동하는 방에 대한 정보를 로드하도록 허용합니다. 이는 유용한 용도로 사용될 수도 있지만, 악의적인 목적으로 사용될 수도 있습니다. 본인 책임 하에 사용 설정하세요.
#
# 이 설정은 재시작 시 적용됩니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26504
msgctxt ""
"UserSettingsModelAllow third-party plugins and applications to load "
"information about rooms you are in via D-Bus. This can have useful "
"applications, but it also could be used for nefarious purposes. Enable at "
"your own risk.\n"
"\n"
"This setting will take effect upon restart."
msgid ""
"Allow third-party plugins and applications to load information about rooms "
"you are in via D-Bus. This can have useful applications, but it also could "
"be used for nefarious purposes. Enable at your own risk.\n"
"\n"
"This setting will take effect upon restart."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 신규 사용자가 커뮤니티에 참여할 수 있도록 하려면 커뮤니티에서 방에 참여하는 서버에 대한 몇 가지 정보를 커뮤니티 회원들에게 노출해야 합니다. 방 참가자는 시간이 지남에 따라 변경될 수 있으므로 이 정보를 수시로 업데이트해야 합니다. 이 설정을 사용하면 백그라운드 작업에서 이 작업을 자동으로 수행할 수 있습니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26510
msgctxt ""
"UserSettingsModelTo allow new users to join a community, the community needs "
"to expose some information about what servers participate in a room to "
"community members. Since the room participants can change over time, this "
"needs to be updated from time to time. This setting enables a background job "
"to do that automatically."
msgid ""
"To allow new users to join a community, the community needs to expose some "
"information about what servers participate in a room to community members. "
"Since the room participants can change over time, this needs to be updated "
"from time to time. This setting enables a background job to do that "
"automatically."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이벤트 만료 구성에 지정된 대로 만료된 이벤트를 정기적으로 삭제합니다. 이 기능은 현재 서버 측에서 실행되지 않으므로 정기적으로 실행하는 클라이언트가 하나 있어야 합니다.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26516
msgctxt ""
"UserSettingsModelRegularly redact expired events as specified in the event "
"expiration configuration. Since this is currently not executed server side, "
"you need to have one client running this regularly."
msgid ""
"Regularly redact expired events as specified in the event expiration "
"configuration. Since this is currently not executed server side, you need to "
"have one client running this regularly."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 숨긴 사용자 관리.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26520
msgctxt "UserSettingsModelManage your ignored users."
msgid "Manage your ignored users."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26662
msgctxt "UserSettingsModelAlways"
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26663
msgctxt "UserSettingsModelOnly in private rooms"
msgid "Only in private rooms"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26664
msgctxt "UserSettingsModelNever"
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26668
msgctxt "UserSettingsModelEnter"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26669
msgctxt "UserSettingsModelShift+Enter"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26670
msgctxt "UserSettingsModelCtrl+Enter"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 시스템 글꼴
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26684
msgctxt "UserSettingsModelSystem font"
msgid "System font"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 시스템 이모티콘 글꼴
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26689
msgctxt "UserSettingsModelSystem emoji font"
msgid "System emoji font"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 선택
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27027
msgctxt "UserSettingsModelSelect a file"
msgid "Select a file"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 모든 파일 (*)
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27027
msgctxt "UserSettingsModelAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 세션 파일 열기
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27130
msgctxt "UserSettingsModelOpen Sessions File"
msgid "Open Sessions File"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 오류
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27134
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27160
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27203
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27221
msgctxt "UserSettingsModelError"
msgid "Error"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일 비밀번호
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27143
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27169
msgctxt "UserSettingsModelFile Password"
msgid "File Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일을 복호화 하기 위해서 암호 구문을 입력하세요:
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27144
msgctxt "UserSettingsModelEnter the passphrase to decrypt the file:"
msgid "Enter the passphrase to decrypt the file:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 비밀번호는 비워 둘 수 없습니다
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
msgctxt "UserSettingsModelThe password cannot be empty"
msgid "The password cannot be empty"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 세션 키를 암호화 하기 위해서 암호 구문을 입력하세요:
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27170
msgctxt "UserSettingsModelEnter passphrase to encrypt your session keys:"
msgid "Enter passphrase to encrypt your session keys:"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27183
msgctxt "UserSettingsModelRepeat File Password"
msgid "Repeat File Password"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27184
msgctxt "UserSettingsModelRepeat the passphrase:"
msgid "Repeat the passphrase:"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
msgctxt "UserSettingsModelPasswords don't match"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 내보낸 세션 키를 저장할 파일
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27199
msgctxt "UserSettingsModelFile to save the exported session keys"
msgid "File to save the exported session keys"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 캐시됨
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27389
msgctxt "UserSettingsPageCACHED"
msgid "CACHED"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 캐시 되지 않음
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27389
msgctxt "UserSettingsPageNOT CACHED"
msgid "NOT CACHED"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 불러오기
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27396
msgctxt "UserSettingsPageIMPORT"
msgid "IMPORT"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 내보내기
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27400
msgctxt "UserSettingsPageEXPORT"
msgid "EXPORT"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 다운로드
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27409
msgctxt "UserSettingsPageDOWNLOAD"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 요청하기
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27413
msgctxt "UserSettingsPageREQUEST"
msgid "REQUEST"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 설정
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27421
msgctxt "UserSettingsPageCONFIGURE"
msgid "CONFIGURE"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 관리
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27439
msgctxt "UserSettingsPageMANAGE"
msgid "MANAGE"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 뒤로가기
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27474
msgctxt "UserSettingsPageBack"
msgid "Back"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이 사용자와의 암호화된 비공개 대화를 찾을 수 없습니다. 이 사용자와 암호화된 비공개 대화를 만들고 다시 시도하세요.
#: ../../src/encryption/VerificationManager.cpp:27617
msgctxt ""
"VerificationManagerNo encrypted private chat found with this user. Create an "
"encrypted private chat with this user and try again."
msgid ""
"No encrypted private chat found with this user. Create an encrypted private "
"chat with this user and try again."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상대방을 기다리는 중…
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27629
msgctxt "WaitingWaiting for other party…"
msgid "Waiting for other party…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상대방이 인증 요청을 수락할 때까지 기다리는 중입니다.
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27641
msgctxt "WaitingWaiting for other side to accept the verification request."
msgid "Waiting for other side to accept the verification request."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상대방이 확인 절차를 진행할 때까지 기다립니다.
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27643
msgctxt "WaitingWaiting for other side to continue the verification process."
msgid "Waiting for other side to continue the verification process."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상대방이 인증 절차를 완료할 때까지 기다리는 중입니다.
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27645
msgctxt "WaitingWaiting for other side to complete the verification process."
msgid "Waiting for other side to complete the verification process."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 취소
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27664
msgctxt "WaitingCancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nheko에 오신 것을 환영합니다! 매트릭스 프로토콜을 위한 데스크톱 클라이언트입니다.
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27694
msgctxt ""
"WelcomePageWelcome to nheko! The desktop client for the Matrix protocol."
msgid "Welcome to Nheko! The desktop client for the Matrix protocol."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 즐거운 시간 보내세요!
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27704
msgctxt "WelcomePageEnjoy your stay!"
msgid "Enjoy your stay!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 계정 만들기
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27718
msgctxt "WelcomePageREGISTER"
msgid "REGISTER"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 로그인
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27726
msgctxt "WelcomePageLOGIN"
msgid "LOGIN"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 애니메이션 줄이기
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27752
msgctxt "WelcomePageReduce animations"
msgid "Reduce animations"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nheko는 여러 곳에서 애니메이션을 사용하여 콘텐츠를 아기자기하게 만듭니다. 하지만 애니메이션이 마음에 들지 않으면 끌 수 있습니다.
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27759
msgctxt ""
"WelcomePageNheko uses animations in several places to make stuff pretty. "
"This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 어제
#: ../../src/Utils.cpp:28143
msgctxt "descriptiveTimeYesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사람들
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28156
msgctxt "emoji-catagoryPeople"
msgid "People"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 자연
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28158
msgctxt "emoji-catagoryNature"
msgid "Nature"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 음식
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28160
msgctxt "emoji-catagoryFood"
msgid "Food"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 활동
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28162
msgctxt "emoji-catagoryActivity"
msgid "Activity"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 여행
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28164
msgctxt "emoji-catagoryTravel"
msgid "Travel"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 사물
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28166
msgctxt "emoji-catagoryObjects"
msgid "Objects"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 상징
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28168
msgctxt "emoji-catagorySymbols"
msgid "Symbols"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 깃발
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28170
msgctxt "emoji-catagoryFlags"
msgid "Flags"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스포일러를 포함한 메시지.
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:28158
msgctxt "macosNotificationMessage contains spoiler."
msgid "Message contains spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 오디오 클립을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27850
msgctxt "message-description sent:You sent an audio clip"
msgid "You sent an audio clip"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 오디오 클립을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27853
msgctxt "message-description sent:%1 sent an audio clip"
msgid "%1 sent an audio clip"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 이미지를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27857
msgctxt "message-description sent:You sent an image"
msgid "You sent an image"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 이미지를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27859
msgctxt "message-description sent:%1 sent an image"
msgid "%1 sent an image"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 파일을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27863
msgctxt "message-description sent:You sent a file"
msgid "You sent a file"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 파일을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27865
msgctxt "message-description sent:%1 sent a file"
msgid "%1 sent a file"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 동영상을 전송했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27869
msgctxt "message-description sent:You sent a video"
msgid "You sent a video"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 동영상을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27871
msgctxt "message-description sent:%1 sent a video"
msgid "%1 sent a video"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스티커를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27875
msgctxt "message-description sent:You sent a sticker"
msgid "You sent a sticker"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 스티커를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27877
msgctxt "message-description sent:%1 sent a sticker"
msgid "%1 sent a sticker"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알림을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27881
msgctxt "message-description sent:You sent a notification"
msgid "You sent a notification"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 알림을 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27884
msgctxt "message-description sent:%1 sent a notification"
msgid "%1 sent a notification"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 스포일러를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27890
#: ../../src/Utils.cpp:27916
msgctxt "message-description sent:You sent a spoiler."
msgid "You sent a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 스포일러를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27893
#: ../../src/Utils.cpp:27919
msgctxt "message-description sent:%1 sent a spoiler."
msgid "%1 sent a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 나: %1
#: ../../src/Utils.cpp:27899
#: ../../src/Utils.cpp:27925
msgctxt "message-description sent:You: %1"
msgid "You: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1: %2
#: ../../src/Utils.cpp:27901
#: ../../src/Utils.cpp:27928
msgctxt "message-description sent:%1: %2"
msgid "%1: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 대화 효과를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27907
msgctxt "message-description sent:You sent a chat effect"
msgid "You sent a chat effect"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 대화 효과를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27910
msgctxt "message-description sent:%1 sent a chat effect"
msgid "%1 sent a chat effect"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: * %1이(가) 무언가 스포일러를 했습니다.
#: ../../src/Utils.cpp:27933
msgctxt "message-description sent:* %1 spoils something."
msgid "* %1 spoils something."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 암호화된 메시지를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27941
msgctxt "message-description sent:You sent an encrypted message"
msgid "You sent an encrypted message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 암호화된 메시지를 보냈습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27944
msgctxt "message-description sent:%1 sent an encrypted message"
msgid "%1 sent an encrypted message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화를 시작했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27949
msgctxt "message-description sent:You placed a call"
msgid "You placed a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 통화를 시작했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27951
msgctxt "message-description sent:%1 placed a call"
msgid "%1 placed a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 전화를 받았습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27955
msgctxt "message-description sent:You answered a call"
msgid "You answered a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 전화를 받았습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27957
msgctxt "message-description sent:%1 answered a call"
msgid "%1 answered a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화를 종료했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27961
msgctxt "message-description sent:You ended a call"
msgid "You ended a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 통화를 종료했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27963
msgctxt "message-description sent:%1 ended a call"
msgid "%1 ended a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 통화를 거절했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27967
msgctxt "message-description sent:You rejected a call"
msgid "You rejected a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1이(가) 통화를 거절했습니다
#: ../../src/Utils.cpp:27969
msgctxt "message-description sent:%1 rejected a call"
msgid "%1 rejected a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 알 수 없는 메시지 타입
#: ../../src/Utils.cpp:27972
msgctxt "utilsUnknown Message Type"
msgid "Unknown Message Type"
msgstr ""
