msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Nheko)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.nheko.im/projects/nheko/nheko-master/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"

# Suggested in Weblate: Dzwonięnie…
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:103
msgctxt "ActiveCallBarCalling..."
msgid "Calling…"
msgstr "Dzwonię…"

# Suggested in Weblate: Łączenie…
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:112
#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:121
msgctxt "ActiveCallBarConnecting..."
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączę…"

#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:194
msgctxt "ActiveCallBarYou are screen sharing"
msgid "You are screen sharing."
msgstr "Udostępniasz ekran."

#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:211
msgctxt "ActiveCallBarHide/Show Picture-in-Picture"
msgid "Hide/Show Picture-in-Picture"
msgstr "Ukryj/Pokaż rozmowę w małym oknie"

#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:224
msgctxt "ActiveCallBarUnmute Mic"
msgid "Unmute Mic"
msgstr "Wyłącz wyciszenie mikrofonu"

#: ../qml/voip/ActiveCallBar.qml:224
msgctxt "ActiveCallBarMute Mic"
msgid "Mute Mic"
msgstr "Wycisz mikrofon"

#: ../../src/AliasEditModel.cpp:351
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:398
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:458
#: ../../src/AliasEditModel.cpp:471
msgctxt "AliasEditingModelFailed to unpublish alias %1: %2"
msgid "Failed to unpublish alias %1: %2"
msgstr "Nie udało się wycofać publikacji aliasu %1: %2"

#: ../../src/AliasEditModel.cpp:555
msgctxt "AliasEditingModelFailed to update aliases: %1"
msgid "Failed to update aliases: %1"
msgstr "Nie udało się zaktualizować aliasów: %1"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:580
msgctxt "AliasEditorAliases to %1"
msgid "Aliases to %1"
msgstr "Aliasy do %1"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:594
msgctxt ""
"AliasEditorList of aliases to this room. Usually you can only add aliases on "
"your server. You can have one canonical alias and many alternate aliases."
msgid ""
"List of aliases to this room. Usually you can only add aliases on your "
"server. You can have one canonical alias and many alternate aliases."
msgstr ""
"Lista aliasów do tego pokoju. Zwykle możesz tworzyć aliasy tylko dla swojego "
"serwera. Możesz istnieć jeden alias główny i wiele alternatywnych aliasów."

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:635
msgctxt "AliasEditorPrimary alias"
msgid "Primary alias"
msgstr "Alias główny"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:635
msgctxt "AliasEditorMake primary alias"
msgid "Make primary alias"
msgstr "Utwórz główny alias"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:649
msgctxt "AliasEditorAdvertise as an alias in this room"
msgid "Advertise as an alias in this room"
msgstr "Ogłoś jako alias tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:662
msgctxt "AliasEditorPublish in room directory"
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Opublikuj w katalogu pokojów"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:674
msgctxt "AliasEditorRemove this alias"
msgid "Remove this alias"
msgstr "Usuń ten alias"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:693
msgctxt "AliasEditor#new-alias:server.tld"
msgid "#new-alias:server.tld"
msgstr "#nowy-alias:serwer.tld"

#: ../qml/dialogs/AliasEditor.qml:705
msgctxt "AliasEditorAdd"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:729
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogAllowed rooms settings"
msgid "Allowed rooms settings"
msgstr "Ustawienia pokoi zezwalających"

#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:743
msgctxt ""
"AllowedRoomsSettingsDialogList of rooms that allow access to this room. "
"Anyone who is in any of those rooms can join this room."
msgid ""
"List of rooms that allow access to this room. Anyone who is in any of those "
"rooms can join this room."
msgstr ""
"Lista pokoi które pozwalają na dostęp do tego pokoju. Każdy, kto jest w "
"dowolnym z poniższych pokoi, może dołączyć do tego pokoju."

#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:779
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogParent community"
msgid "Parent community"
msgstr "Nadrzędna społeczność"

#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:779
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogOther room"
msgid "Other room"
msgstr "Inny pokój"

#: ../qml/dialogs/AllowedRoomsSettingsDialog.qml:821
msgctxt "AllowedRoomsSettingsDialogEnter additional rooms not in the list yet..."
msgid "Enter additional rooms not in the list yet..."
msgstr "Podaj dodatkowe pokoje, których nie ma jeszcze na liście..."

#: ../../src/Cache.cpp:4322
msgctxt ""
"Cache\n"
"RoomName%1 and %2"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 i %2"

#: ../../src/Cache.cpp:4324
msgctxt "Cache%1 and %n other(s)"
msgid "%1 and %n other"
msgid_plural "%1 and %n others"
msgstr[0] "%1 i jeszcze %n inny"
msgstr[1] "%1 i %n innych"
msgstr[2] "%1 i %n innych"

#: ../../src/Cache.cpp:4326
#: ../../src/Cache.cpp:4501
msgctxt "CacheEmpty Room"
msgid "Empty Room"
msgstr "Pusty pokój"

#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4576
msgctxt "CallInviteVideo Call"
msgid "Video Call"
msgstr "Rozmowa Wideo"

#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4576
msgctxt "CallInviteVoice Call"
msgid "Voice Call"
msgstr "Rozmowa głosowa"

#: ../qml/voip/CallInvite.qml:4638
msgctxt "CallInviteNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr "Nie znaleziono mikrofonu."

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4703
msgctxt "CallInviteBarVideo Call"
msgid "Video Call"
msgstr "Rozmowa wideo"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4703
msgctxt "CallInviteBarVoice Call"
msgid "Voice Call"
msgstr "Połączenie Głosowe"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4719
msgctxt "CallInviteBarDevices"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4730
msgctxt "CallInviteBarAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4734
msgctxt "CallInviteBarNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr "Nie znaleziono mikrofonu."

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4742
msgctxt "CallInviteBarUnknown microphone: %1"
msgid "Unknown microphone: %1"
msgstr "Niezidentyfikowany mikrofon: %1"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4751
msgctxt "CallInviteBarUnknown camera: %1"
msgid "Unknown camera: %1"
msgstr "Nieznana kamera: %1"

#: ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4765
msgctxt "CallInviteBarDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5660
msgctxt "CallManagerX11"
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5666
msgctxt "CallManagerPipeWire"
msgid "PipeWire"
msgstr "PipeWire"

#: ../../src/voip/CallManager.cpp:5685
msgctxt "CallManagerEntire screen"
msgid "Entire screen"
msgstr "Cały ekran"

#: ../../src/ChatPage.cpp:5803
msgctxt "ChatPageFailed to invite user: %1"
msgid "Failed to invite user: %1"
msgstr "Nie udało się zaprosić użytkownika: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:5807
#: ../../src/ChatPage.cpp:6792
msgctxt "ChatPageInvited user: %1"
msgid "Invited user: %1"
msgstr "Zaproszono użytkownika: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6055
msgctxt "ChatPage%n unread message(s) in room %1\n"
msgid "%n unread message in room %1\n"
msgid_plural "%n unread messages in room %1\n"
msgstr[0] "%n nieprzeczytana wiadomość w pokoju %1\n"
msgstr[1] "%n nieprzeczytane wiadomości w pokoju %1\n"
msgstr[2] "%n nieprzeczytanych wiadomości w pokoju %1\n"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6139
msgctxt "ChatPageConfirm logout"
msgid "Confirm logout"
msgstr "Potwierdź wylogowanie"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6241
msgctxt ""
"ChatPageThe cache on your disk is newer than this version of Nheko supports. "
"Please update Nheko or clear your cache."
msgid ""
"The cache on your disk is newer than this version of Nheko supports. Please "
"update Nheko or clear your cache."
msgstr ""
"Pamięć podręczna na twoim dysku jest nowsza niż wspierana przez tę wersję "
"Nheko. Zaktualizuj Nheko lub wyczyść pamięć podręczną."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6282
msgctxt "ChatPageFailed to open database, logging out!"
msgid "Failed to open database, logging out!"
msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych, następuje wylogowanie!"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6620
msgctxt "ChatPageKnock on room"
msgid "Knock on room"
msgstr "Zapukaj do pokoju"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6624
msgctxt ""
"ChatPageDo you really want to knock on %1? You may optionally provide a "
"reason for others to accept your knock:"
msgid ""
"Do you really want to knock on %1? You may optionally provide a reason for "
"others to accept your knock:"
msgstr "Czy na pewno chcesz zapukać do %1? Możesz podać powód pukania:"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6639
msgctxt "ChatPageFailed to knock room: %1"
msgid "Failed to knock room: %1"
msgstr "Nie udało się zapukać do pokoju: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6698
msgctxt "ChatPageRoom creation failed: Bad Alias"
msgid "Room creation failed: Bad Alias"
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: niepoprawny alias"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6733
msgctxt "ChatPageRoom %1 created."
msgid "Room %1 created."
msgstr "Utworzono pokój %1."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6776
#: ../../src/ChatPage.cpp:7274
msgctxt "ChatPageConfirm invite"
msgid "Confirm invite"
msgstr "Potwierdź zaproszenie"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6777
msgctxt "ChatPageDo you really want to invite %1 (%2)?"
msgid "Do you really want to invite %1 (%2)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zaprosić %1 (%2)?"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6789
msgctxt "ChatPageFailed to invite %1 to %2: %3"
msgid "Failed to invite %1 to %2: %3"
msgstr "Zaproszenie %1 do %2 nie powiodło się: %3"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6821
msgctxt "ChatPageKicked user: %1"
msgid "Kicked user: %1"
msgstr "Wyrzucono użytkownika: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6847
msgctxt "ChatPageFailed to ban %1 in %2: %3"
msgid "Failed to ban %1 in %2: %3"
msgstr "Nie udało się zbanować %1 w %2: %3"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6850
msgctxt "ChatPageBanned user: %1"
msgid "Banned user: %1"
msgstr "Zablokowano użytkownika: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6858
msgctxt "ChatPageConfirm unban"
msgid "Confirm unban"
msgstr "Potwierdź odblokowanie"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6859
msgctxt "ChatPageDo you really want to unban %1 (%2)?"
msgid "Do you really want to unban %1 (%2)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować %1 (%2)?"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6870
msgctxt "ChatPageFailed to unban %1 in %2: %3"
msgid "Failed to unban %1 in %2: %3"
msgstr "Nie udało się odbanować %1 w %2: %3"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6873
msgctxt "ChatPageUnbanned user: %1"
msgid "Unbanned user: %1"
msgstr "Odblokowano użytkownika: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:7275
msgctxt "ChatPageDo you really want to start a private chat with %1?"
msgid "Do you really want to start a private chat with %1?"
msgstr "Czy na pewno chcesz rozpocząć prywatny czat z %1?"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6227
msgctxt "ChatPageCache migration failed!"
msgid "Cache migration failed!"
msgstr "Nie udało się przenieść pamięci podręcznej!"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6140
msgctxt ""
"ChatPageBecause of the following reason Nheko wants to drop you to the login "
"page:\n"
"%1\n"
"If you think this is a mistake, you can close Nheko instead to possibly "
"recover your encryption keys. After you have been dropped to the login page, "
"you can sign in again using your usual methods."
msgid ""
"Because of the following reason Nheko wants to drop you to the login page:\n"
"%1\n"
"If you think this is a mistake, you can close Nheko instead to possibly "
"recover your encryption keys. After you have been dropped to the login page, "
"you can sign in again using your usual methods."
msgstr ""
"Z następującej przyczyny Nheko chce cię przenieść do strony logowania:\n"
"%1\n"
"Jeżeli uważasz, że jest to błąd, możesz zamknąć Nheko i spróbować odzyskać "
"klucze szyfrowania. Po przeniesieniu na stronę logowania, będzie można "
"zalogować się ponownie używając standardowych metod."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6228
msgctxt ""
"ChatPageMigrating the cache to the current version failed. This can have "
"different reasons. Please open an issue at https://github.com/Nheko-Reborn/"
"nheko and try to use an older version in the meantime. Alternatively you can "
"try deleting the cache manually."
msgid ""
"Migrating the cache to the current version failed. This can have different "
"reasons. Please open an issue at https://github.com/Nheko-Reborn/nheko and "
"try to use an older version in the meantime. Alternatively you can try "
"deleting the cache manually."
msgstr ""
"Migracja pamięci podręcznej do najnowszej wersji nie powiodła się. Przyczyny "
"mogą być różne. Zgłoś problem na https://github.com/Nheko-Reborn/nheko i "
"spróbuj użyć starszej wersji w międzyczasie. Ewentualnie możesz spróbować "
"ręcznie skasować pamięć podręczną."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6240
msgctxt "ChatPageIncompatible cache version"
msgid "Incompatible cache version"
msgstr "Niekompatybilna wersja pamięci podręcznej"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6304
msgctxt "ChatPageFailed to restore OLM account. Please login again."
msgid "Failed to restore OLM account. Please login again."
msgstr "Nie udało się przywrócić konta OLM. Spróbuj zalogować się ponownie."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6308
#: ../../src/ChatPage.cpp:6312
#: ../../src/ChatPage.cpp:6316
msgctxt "ChatPageFailed to restore save data. Please login again."
msgid "Failed to restore saved data. Please login again."
msgstr ""
"Nie udało się przywrócić zapisanych danych. Spróbuj zalogować się ponownie."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6370
msgctxt ""
"ChatPageFailed to setup encryption keys. Server response: %1 %2. Please try "
"again later."
msgid ""
"Failed to setup encryption keys. Server response: %1 %2. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić kluczy szyfrujących. Odpowiedź serwera: %1 %2. Spróbuj "
"ponownie później."

#: ../../src/ChatPage.cpp:6405
#: ../../src/ChatPage.cpp:6589
msgctxt "ChatPagePlease try to login again: %1"
msgid "Please try to login again: %1"
msgstr "Spróbuj zalogować się ponownie: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6623
msgctxt ""
"ChatPageYou failed to join %1. You can try to knock so that others can "
"invite you in. Do you want to do so?\n"
"You may optionally provide a reason for others to accept your knock:"
msgid ""
"You failed to join %1. You can try to knock so that others can invite you "
"in. Do you want to do so?\n"
"You may optionally provide a reason for others to accept your knock:"
msgstr ""
"Nie udało się dołączyć do %1. Możesz spróbować zapukać, aby inni członkowie "
"zaprosili cię do tego pokoju. Czy chcesz to zrobić?\n"
"Opcjonalnie możesz podać powód, dla którego inni mieliby cię przyjąć:"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6675
msgctxt "ChatPageFailed to join room: %1"
msgid "Failed to join room: %1"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6684
msgctxt "ChatPageFailed to remove invite: %1"
msgid "Failed to remove invite: %1"
msgstr "Nie udało się usunąć zaproszenia: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6718
msgctxt "ChatPageRoom creation failed: %1"
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Tworzenie pokoju nie powiodło się: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6746
msgctxt "ChatPageFailed to leave room: %1"
msgid "Failed to leave room: %1"
msgstr "Nie udało się opuścić pokoju: %1"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6802
msgctxt "ChatPageReason for the kick"
msgid "Reason for the kick"
msgstr "Powód wyrzucenia"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6803
msgctxt "ChatPageEnter reason for kicking %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for kicking %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgstr ""
"Podaj powód wyrzucenia %1 (%2) lub wciśnij enter aby nie podawać powodu:"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6818
msgctxt "ChatPageFailed to kick %1 from %2: %3"
msgid "Failed to kick %1 from %2: %3"
msgstr "Nie udało się wyrzucić %1 z %2: %3"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6831
msgctxt "ChatPageReason for the ban"
msgid "Reason for the ban"
msgstr "Powód bana"

#: ../../src/ChatPage.cpp:6832
msgctxt "ChatPageEnter reason for banning %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for banning %1 (%2) or hit enter for no reason:"
msgstr ""
"Podaj powód zbanowania %1 (%2) lub wciśnij enter aby nie podawać powodu:"

#: ../qml/ChatPage.qml:6868
msgctxt "ChatPageNo network connection"
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia z siecią"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6988
msgctxt "CommandCompleter/me <message>"
msgid "/me <message>"
msgstr "/me <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6990
msgctxt "CommandCompleter/react <text>"
msgid "/react <text>"
msgstr "/react <tekst>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6992
msgctxt "CommandCompleter/join <!roomid|#alias> [reason]"
msgid "/join <!roomid|#alias> [reason]"
msgstr "/join <!roomid|#alias> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6994
msgctxt "CommandCompleter/knock <!roomid|#alias> [reason]"
msgid "/knock <!roomid|#alias> [reason]"
msgstr "/knock <!roomid|#alias> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6996
msgctxt "CommandCompleter/part [reason]"
msgid "/part [reason]"
msgstr "/part [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:6998
msgctxt "CommandCompleter/leave [reason]"
msgid "/leave [reason]"
msgstr "/leave [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7008
msgctxt "CommandCompleter/redact <$eventid|@userid>"
msgid "/redact <$eventid|@userid>"
msgstr "/redact <$eventid|@userid>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7010
msgctxt "CommandCompleter/roomnick <displayname>"
msgid "/roomnick <displayname>"
msgstr "/roomnick <wyświetlana nazwa>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7012
msgctxt "CommandCompleter/shrug [message]"
msgid "/shrug [message]"
msgstr "/shrug [wiadomość]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7026
msgctxt "CommandCompleter/md <message>"
msgid "/md <message>"
msgstr "/md <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7028
msgctxt "CommandCompleter/cmark <message>"
msgid "/cmark <message>"
msgstr "/cmark <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7030
msgctxt "CommandCompleter/plain <message>"
msgid "/plain <message>"
msgstr "/plain <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7032
msgctxt "CommandCompleter/rainbow <message>"
msgid "/rainbow <message>"
msgstr "/rainbow <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7034
msgctxt "CommandCompleter/rainbowme <message>"
msgid "/rainbowme <message>"
msgstr "/rainbowme <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7036
msgctxt "CommandCompleter/notice <message>"
msgid "/notice <message>"
msgstr "/notice <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7038
msgctxt "CommandCompleter/rainbownotice <message>"
msgid "/rainbownotice <message>"
msgstr "/rainbownotice <wiadomość>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7040
msgctxt "CommandCompleter/confetti [message]"
msgid "/confetti [message]"
msgstr "/confetti [wiadomość]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7042
msgctxt "CommandCompleter/rainbowconfetti [message]"
msgid "/rainbowconfetti [message]"
msgstr "/rainbowconfetti [wiadomość]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7000
msgctxt "CommandCompleter/invite <@userid> [reason]"
msgid "/invite <@userid> [reason]"
msgstr "/invite <@userid> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7002
msgctxt "CommandCompleter/kick <@userid> [reason]"
msgid "/kick <@userid> [reason]"
msgstr "/kick <@userid> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7004
msgctxt "CommandCompleter/ban <@userid> [reason]"
msgid "/ban <@userid> [reason]"
msgstr "/ban <@userid> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7006
msgctxt "CommandCompleter/unban <@userid> [reason]"
msgid "/unban <@userid> [reason]"
msgstr "/unban <@userid> [przyczyna]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7044
msgctxt "CommandCompleter/rainfall [message]"
msgid "/rainfall [message]"
msgstr "/rainfall [wiadomość]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7046
msgctxt "CommandCompleter/msgtype <msgtype> [message]"
msgid "/msgtype <msgtype> [message]"
msgstr "/msgtype <typ> [wiadomość]"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7048
msgctxt "CommandCompleter/glitch <message>"
msgid "/glitch <message>"
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7050
msgctxt "CommandCompleter/gradualglitch <message>"
msgid "/gradualglitch <message>"
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7052
msgctxt "CommandCompleter/goto <message reference>"
msgid "/goto <message reference>"
msgstr "/goto <odnośnik do wiadomości>"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7072
msgctxt "CommandCompleterSend a message expressing an action."
msgid "Send a message expressing an action."
msgstr "Wyślij wiadomość wyrażającą jakąś akcję."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7074
msgctxt ""
"CommandCompleterSend <text> as a reaction when you’re replying to a message."
msgid "Send <text> as a reaction when you’re replying to a message."
msgstr "Wyślij <tekst> jako reakcję na wiadomość, na którą odpowiadasz."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7076
msgctxt "CommandCompleterJoin a room. Reason is optional."
msgid "Join a room. Reason is optional."
msgstr "Dołącz do pokoju. Podanie przyczyny nie jest wymagane."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7078
msgctxt "CommandCompleterAsk to join a room. Reason is optional."
msgid "Ask to join a room. Reason is optional."
msgstr "Poproś o dołączenie do pokoju. Podanie przyczyny nie jest wymagane."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7080
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7082
msgctxt "CommandCompleterLeave a room. Reason is optional."
msgid "Leave a room. Reason is optional."
msgstr "Opuść pokój. Podanie przyczyny nie jest wymagane."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7084
msgctxt ""
"CommandCompleterInvite a user into the current room. Reason is optional."
msgid "Invite a user into the current room. Reason is optional."
msgstr ""
"Zaproś użytkownika do obecnego pokoju. Podanie przyczyny nie jest wymagane."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7086
msgctxt ""
"CommandCompleterKick a user from the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to kick the sender you are replying to."
msgid ""
"Kick a user from the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to kick the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7089
msgctxt ""
"CommandCompleterBan a user from the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to ban the sender you are replying to."
msgid ""
"Ban a user from the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to ban the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7092
msgctxt ""
"CommandCompleterUnban a user in the current room. Reason is optional. If "
"user is left out, will try to unban the sender you are replying to."
msgid ""
"Unban a user in the current room. Reason is optional. If user is left out, "
"will try to unban the sender you are replying to."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7095
msgctxt ""
"CommandCompleterRedact an event by event id or that you are replying to or "
"all locally cached messages of a user."
msgid ""
"Redact an event by event id or that you are replying to or all locally "
"cached messages of a user."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7098
msgctxt "CommandCompleterChange your displayname in this room."
msgid "Change your displayname in this room."
msgstr "Zmień swoją nazwę wyświetlaną w tym pokoju."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7100
msgctxt "CommandCompleter¯\\_(ツ)_/¯ with an optional message."
msgid "¯\\_(ツ)_/¯ with an optional message."
msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ z opcjonalną wiadomością."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7102
msgctxt "CommandCompleter(╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgid "(╯°□°)╯︵ ┻━┻"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7104
msgctxt "CommandCompleter┯━┯╭( º _ º╭)"
msgid "┯━┯╭( º _ º╭)"
msgstr "┯━┯╭( º _ º╭)"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7106
msgctxt "CommandCompleterノ┬─┬ノ ︵ ( \\o°o)\\"
msgid "ノ┬─┬ノ ︵ ( \\o°o)\\"
msgstr "ノ┬─┬ノ ︵ ( \\o°o)\\"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7108
msgctxt "CommandCompleterClear the currently cached messages in this room."
msgid "Clear the currently cached messages in this room."
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną wiadomości w tym pokoju."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7110
msgctxt "CommandCompleterRefetch the state in this room."
msgid "Refetch the state in this room."
msgstr "Wczytaj ponownie stan w tym pokoju."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7112
msgctxt "CommandCompleterRotate the current symmetric encryption key."
msgid "Rotate the current symmetric encryption key."
msgstr "Wymień obecny klucz szyfrowania symetrycznego."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7114
msgctxt ""
"CommandCompleterSend a markdown formatted message (ignoring the global "
"setting)."
msgid "Send a markdown formatted message (ignoring the global setting)."
msgstr ""
"Wyślij wiadomość z formatowaniem Markdown (niezależnie od globalnych "
"ustawień)."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7116
msgctxt ""
"CommandCompleterSend a commonmark formatted message disabling most "
"extensions compared to /md."
msgid ""
"Send a commonmark formatted message disabling most extensions compared to "
"/md."
msgstr ""
"Wyślij wiadomość w formacie commonmark, wyłączając większość rozszerzeń "
"względem /md."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7119
msgctxt ""
"CommandCompleterSend an unformatted message (ignoring the global setting)."
msgid "Send an unformatted message (ignoring the global setting)."
msgstr "Wyślij wiadomość bez formatowania (niezależnie od globalnych ustawień)."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7121
msgctxt "CommandCompleterSend a message in rainbow colors."
msgid "Send a message in rainbow colors."
msgstr "Wyślij wiadomość w kolorach tęczy."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7123
msgctxt "CommandCompleterSend /me in rainbow colors."
msgid "Send /me in rainbow colors."
msgstr "Wyślij /me w kolorach tęczy."

# Suggested in Weblate: Wyślij wiadomość bota.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7125
msgctxt "CommandCompleterSend a bot message."
msgid "Send a bot message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Wyślij wiadomość bota w kolorach tęczy.
# Suggested in Weblate: Wyślij wiadomość w kolorach tęczy.
#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7127
msgctxt "CommandCompleterSend a bot message in rainbow colors."
msgid "Send a bot message in rainbow colors."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7129
msgctxt "CommandCompleterSend a message with confetti."
msgid "Send a message with confetti."
msgstr "Wyślij wiadomość z konfetti."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7131
msgctxt "CommandCompleterSend a message in rainbow colors with confetti."
msgid "Send a message in rainbow colors with confetti."
msgstr "Wyślij wiadomość w kolorach tęczy, z konfetti."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7133
msgctxt "CommandCompleterSend a message with rain."
msgid "Send a message with rain."
msgstr "Wyślij wiadomość z deszczem."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7135
msgctxt "CommandCompleterSend a message with a custom message type."
msgid "Send a message with a custom message type."
msgstr "Wyślij wiadomość innego typu."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7137
msgctxt "CommandCompleterSend a message with a glitch effect."
msgid "Send a message with a glitch effect."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7139
msgctxt "CommandCompleterSend a message that gradually glitches."
msgid "Send a message that gradually glitches."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7141
msgctxt ""
"CommandCompleterGo to a specific message using an event id, index or matrix: "
"link"
msgid "Go to a specific message using an event id, index or matrix: link"
msgstr "Przejdź do wiadomości używając id wydarzenia, indeksu lub linku matrix:"

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7143
msgctxt "CommandCompleterConvert this room to a direct chat."
msgid "Convert this room to a direct chat."
msgstr "Zmień ten pokój w czat bezpośredni."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7145
msgctxt "CommandCompleterConvert this direct chat into a room."
msgid "Convert this direct chat into a room."
msgstr "Zmień ten czat bezpośredni w pokój."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7147
msgctxt "CommandCompleterIgnore a user."
msgid "Ignore a user."
msgstr "Zignoruj użytkownika."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7149
msgctxt "CommandCompleterStop ignoring a user."
msgid "Stop ignoring a user."
msgstr "Przestań ignorować użytkownika."

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7151
msgctxt ""
"CommandCompleterBlock all invites from a user, a server, to a specific room "
"or set the default."
msgid ""
"Block all invites from a user, a server, to a specific room or set the "
"default."
msgstr ""

#: ../../src/CommandCompleter.cpp:7154
msgctxt ""
"CommandCompleterAllow all invites from a user, a server, to a specific room "
"or set the default."
msgid ""
"Allow all invites from a user, a server, to a specific room or set the "
"default."
msgstr ""

#: ../qml/CommunitiesList.qml:7284
msgctxt "CommunitiesListExpand"
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: ../qml/CommunitiesList.qml:7284
msgctxt "CommunitiesListCollapse"
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"

#: ../qml/CommunitiesList.qml:7376
msgctxt ""
"CommunitiesListDo not show notification counts for this community or tag."
msgid "Do not show notification counts for this community or tag."
msgstr "Nie pokazuj liczników powiadomień dla tej społeczności lub tagu."

#: ../qml/CommunitiesList.qml:7383
msgctxt ""
"CommunitiesListHide rooms with this tag or from this community by default."
msgid "Hide rooms with this tag or from this community by default."
msgstr "Domyślnie ukryj pokoje z tym tagiem lub należące do tej społeczności."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7460
msgctxt "CommunitiesModelAll rooms"
msgid "All rooms"
msgstr "Wszystkie pokoje"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7462
msgctxt "CommunitiesModelShows all rooms without filtering."
msgid "Shows all rooms without filtering."
msgstr "Pokazuje wszystkie pokoje bez filtrowania."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7485
msgctxt "CommunitiesModelDirect Chats"
msgid "Direct Chats"
msgstr "Czaty bezpośrednie"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7487
msgctxt "CommunitiesModelShow direct chats."
msgid "Show direct chats."
msgstr "Pokaż czaty bezpośrednie."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7554
msgctxt "CommunitiesModelFavourites"
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7556
msgctxt "CommunitiesModelRooms you have favourited."
msgid "Rooms you have favourited."
msgstr "Pokoje dodane przez ciebie do ulubionych."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7563
msgctxt "CommunitiesModelLow Priority"
msgid "Low Priority"
msgstr "Niski priorytet"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7565
msgctxt "CommunitiesModelRooms with low priority."
msgid "Rooms with low priority."
msgstr "Pokoje o niskim priorytecie."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7572
msgctxt "CommunitiesModelServer Notices"
msgid "Server Notices"
msgstr "Ogłoszenia Serwera"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:7574
msgctxt "CommunitiesModelMessages from your server or administrator."
msgid "Messages from your server or administrator."
msgstr "Wiadomości od twojego serwera lub administratora."

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8252
msgctxt "CommunitiesModelFailed to update community: %1"
msgid "Failed to update community: %1"
msgstr "Nie udało się zaktualizować społeczności: %1"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8270
msgctxt "CommunitiesModelFailed to delete room from community: %1"
msgid "Failed to delete room from community: %1"
msgstr "Nie udało się usunąć pokoju ze społeczności: %1"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8293
msgctxt "CommunitiesModelFailed to update community for room: %1"
msgid "Failed to update community for room: %1"
msgstr "Nie udało się zaktualizować społeczności dla pokoju: %1"

#: ../../src/timeline/CommunitiesModel.cpp:8311
msgctxt "CommunitiesModelFailed to remove community from room: %1"
msgid "Failed to remove community from room: %1"
msgstr "Nie udało się usunąć społeczności z pokoju: %1"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8329
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogConfirm community join"
msgid "Confirm community join"
msgstr "Potwierdź dołączenie do społeczności"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8329
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogConfirm room join"
msgid "Confirm room join"
msgstr "Potwierdź dołączenie do pokoju"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8395
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialog%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] "%n członek"
msgstr[1] "%n członków"
msgstr[2] "%n członków"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8420
msgctxt ""
"ConfirmJoinRoomDialogThis room can't be joined directly. You can, however, "
"knock on the room and room members can accept or decline this join request. "
"You can additionally provide a reason for them to let you in below:"
msgid ""
"This room can't be joined directly. You can, however, knock on the room and "
"room members can accept or decline this join request. You can additionally "
"provide a reason for them to let you in below:"
msgstr ""
"Nie można bezpośrednio dołączyć do tego pokoju. Możesz zapukać, wtedy "
"członkowie pokoju mogą przyjąć lub odrzucić twój wniosek o dołączenie. Czy "
"chcesz dołączyć do tego pokoju? Możesz podać powód, dla którego członkowie "
"mieliby cię przyjąć:"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8420
msgctxt ""
"ConfirmJoinRoomDialogDo you want to join this room? You can optionally add a "
"reason below:"
msgid "Do you want to join this room? You can optionally add a reason below:"
msgstr ""
"Czy chcesz dołączyć do tego pokoju? Możesz podać powód, dla którego "
"członkowie mieliby cię przyjąć:"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8452
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogKnock"
msgid "Knock"
msgstr "Zapukaj"

#: ../qml/dialogs/ConfirmJoinRoomDialog.qml:8452
msgctxt "ConfirmJoinRoomDialogJoin"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"

#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8466
msgctxt "CreateDirectCreate Direct Chat"
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Utwórz czat bezpośredni"

#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8526
msgctxt "CreateDirectUser to invite"
msgid "User to invite"
msgstr "Użytkownik do zaproszenia"

#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8527
msgctxt "CreateDirect@user:server.tld"
msgid "@user:server.tld"
msgstr "@użytkownik:serwer.tld"

#: ../qml/dialogs/CreateDirect.qml:8542
msgctxt "CreateDirectEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8559
msgctxt "CreateRoomNew community"
msgid "New community"
msgstr "Nowa społeczność"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8559
msgctxt "CreateRoomNew Room"
msgid "New Room"
msgstr "Nowy pokój"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8586
msgctxt "CreateRoomName"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8587
msgctxt "CreateRoomNo name"
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8595
msgctxt "CreateRoomTopic"
msgid "Topic"
msgstr "Temat"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8596
msgctxt "CreateRoomNo topic"
msgid "No topic"
msgstr "Bez tematu"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8614
msgctxt "CreateRoomAlias"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8626
msgctxt "CreateRoomPublic"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8632
msgctxt ""
"CreateRoomPublic rooms can be joined by anyone; private rooms need explicit "
"invites."
msgid ""
"Public rooms can be joined by anyone; private rooms need explicit invites."
msgstr ""
"Do publicznych pokojów może dołączyć każdy; prywatne pokoje wymagają "
"zaproszenia."

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8645
msgctxt "CreateRoomTrusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8651
msgctxt "CreateRoomAll invitees are given the same power level as the creator"
msgid "All invitees are given the same power level as the creator"
msgstr "Wszyscy zaproszeni otrzymają taki sam poziom mocy jak autor"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8666
msgctxt "CreateRoomEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8672
msgctxt "CreateRoomCaution: Encryption cannot be disabled"
msgid "Caution: Encryption cannot be disabled"
msgstr "Uwaga: Szyfrowanie nie może zostać wyłączone"

#: ../qml/dialogs/CreateRoom.qml:8688
msgctxt "CreateRoomCreate Room"
msgid "Create Room"
msgstr "Utwórz pokój"

#: ../../src/ChatPage.cpp:9000
msgctxt "CrossSigningSecretsDecrypt secrets"
msgid "Decrypt secrets"
msgstr "Odszyfruj sekrety"

#: ../../src/ChatPage.cpp:9002
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsEnter your recovery key or passphrase to decrypt your "
"secrets:"
msgid "Enter your recovery key or passphrase to decrypt your secrets:"
msgstr ""
"Wprowadź swój klucz odzyskiwania lub hasło żeby odszyfrować swoje sekrety:"

#: ../../src/ChatPage.cpp:9004
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsEnter your recovery key or passphrase called %1 to "
"decrypt your secrets:"
msgid ""
"Enter your recovery key or passphrase called %1 to decrypt your secrets:"
msgstr ""
"Wprowadź swój klucz odzyskiwania lub frazę klucz nazwaną: %1 by odszyfrować "
"swoje sekrety:"

#: ../../src/ChatPage.cpp:9032
msgctxt "CrossSigningSecretsDecryption failed"
msgid "Decryption failed"
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"

#: ../../src/ChatPage.cpp:9033
msgctxt ""
"CrossSigningSecretsFailed to decrypt secrets with the provided recovery key "
"or passphrase"
msgid "Failed to decrypt secrets with the provided recovery key or passphrase"
msgstr ""
"Nie udało się odszyfrować sekretów używając podanego klucza odzyskiwania lub "
"hasła"

#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9043
msgctxt "DigitVerificationVerification Code"
msgid "Verification Code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"

#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9051
msgctxt ""
"DigitVerificationPlease verify the following digits. You should see the same "
"numbers on both sides. If they differ, please press 'They do not match!' to "
"abort verification!"
msgid ""
"Please verify the following digits.  You should see the same numbers on both "
"sides.  If they differ, please press 'They do not match!' to abort "
"verification!"
msgstr ""
"Zweryfikuj poniższy ciąg cyfr. Po obu stronach powinny być wyświetlane "
"identyczne. Jeżeli ciągi się różnią, naciśnij 'Nie pasują!' aby przerwać "
"weryfikację!"

#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9084
msgctxt "DigitVerificationThey do not match!"
msgid "They do not match!"
msgstr "Nie pasują!"

#: ../qml/device-verification/DigitVerification.qml:9097
msgctxt "DigitVerificationThey match!"
msgid "They match!"
msgstr "Pasują!"

#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9108
msgctxt "EmojiVerificationVerification Code"
msgid "Verification Code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"

#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9116
msgctxt ""
"EmojiVerificationPlease verify the following emoji. You should see the same "
"emoji on both sides. If they differ, please press 'They do not match!' to "
"abort verification!"
msgid ""
"Please verify the following emoji. You should see the same emoji on both "
"sides. If they differ, please press 'They do not match!' to abort "
"verification!"
msgstr ""
"Zweryfikuj poniższe emotikony. Powinny być identyczne po obu stronach. "
"Jeżeli są różne, naciśnij 'Nie pasują!' aby przerwać weryfikację!"

#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9495
msgctxt ""
"EmojiVerificationThe displayed emoji might look different in different "
"clients if a different font is used. Similarly they might be translated into "
"different languages. Nonetheless they should depict one of 64 different "
"objects or animals. For example a lion and a cat are different, but a cat is "
"the same even if one client just shows a cat face, while another client "
"shows a full cat body."
msgid ""
"The displayed emoji might look different in different clients if a different "
"font is used. Similarly they might be translated into different languages. "
"Nonetheless they should depict one of 64 different objects or animals. For "
"example a lion and a cat are different, but a cat is the same even if one "
"client just shows a cat face, while another client shows a full cat body."
msgstr ""
"Wyświetlane emoji mogą różnić się wyglądem między klientami, jeśli używana "
"jest inna czcionka. Ich nazwy mogą też być przetłumaczone na inny język. "
"Niemniej jednak powinny one przedstawiać jedno z 64 różnych obiektów lub "
"zwierząt. Dla przykładu lew i kot są różnymi emoji, zaś twarz kota w jednym "
"kliencie i cały kot w drugim są tak samo traktowane jako emoji kota."

#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9505
msgctxt "EmojiVerificationThey do not match!"
msgid "They do not match!"
msgstr "Nie pasują!"

#: ../qml/device-verification/EmojiVerification.qml:9518
msgctxt "EmojiVerificationThey match!"
msgid "They match!"
msgstr "Pasują!"

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9560
msgctxt ""
"EncryptedThere is no key to unlock this message. We requested the key "
"automatically, but you can try requesting it again if you are impatient."
msgid ""
"There is no key to unlock this message. We requested the key automatically, "
"but you can try requesting it again if you are impatient."
msgstr ""
"Brakuje klucza do odblokowania tej wiadomości. Poprosiliśmy o klucz "
"automatycznie, ale możesz poprosić ręcznie jeszcze raz, jeśli jesteś "
"niecierpliwy(a)."

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9562
msgctxt ""
"EncryptedThis message couldn't be decrypted, because we only have a key for "
"newer messages. You can try requesting access to this message."
msgid ""
"This message couldn't be decrypted, because we only have a key for newer "
"messages. You can try requesting access to this message."
msgstr ""
"Ta wiadomość nie mogła zostać odszyfrowana, ponieważ mamy klucz wyłącznie "
"dla nowszych wiadomości. Możesz spróbować poprosić o dostęp do tej "
"wiadomości."

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9564
msgctxt ""
"EncryptedThere was an internal error reading the decryption key from the "
"database."
msgid ""
"There was an internal error reading the decryption key from the database."
msgstr ""
"Wystąpił wewnętrzny błąd odczytywania klucza odszyfrowywania z bazy danych."

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9566
msgctxt "EncryptedThere was an error decrypting this message."
msgid "There was an error decrypting this message."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odszyfrowywania tej wiadomości."

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9568
msgctxt "EncryptedThe message couldn't be parsed."
msgid "The message couldn't be parsed."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania tej wiadomości."

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9570
msgctxt ""
"EncryptedThe encryption key was reused! Someone is possibly trying to insert "
"false messages into this chat!"
msgid ""
"The encryption key was reused! Someone is possibly trying to insert false "
"messages into this chat!"
msgstr ""
"Ten klucz szyfrowania został już użyty! Być może ktoś próbuje umieścić "
"fałszywe wiadomości w tym czacie!"

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9572
msgctxt "EncryptedUnknown decryption error"
msgid "Unknown decryption error"
msgstr "Nieznany błąd odszyfrowywania"

#: ../qml/delegates/Encrypted.qml:9584
msgctxt "EncryptedRequest key"
msgid "Request key"
msgstr "Poproś o klucz"

#: ../qml/delegates/EncryptionEnabled.qml:9622
msgctxt "EncryptionEnabled%1 enabled end-to-end encryption"
msgid "%1 enabled end-to-end encryption"
msgstr "%1 włączył(a) szyfrowanie end-to-end"

#: ../qml/delegates/EncryptionEnabled.qml:9631
msgctxt ""
"EncryptionEnabledEncryption keeps your messages safe by only allowing the "
"people you sent the message to to read it. For extra security, if you want "
"to make sure you are talking to the right people, you can verify them in "
"real life."
msgid ""
"Encryption keeps your messages safe by only allowing the people you sent the "
"message to to read it. For extra security, if you want to make sure you are "
"talking to the right people, you can verify them in real life."
msgstr ""
"Szyfrowanie zapewnia, że twoje wiadomości są bezpieczne, sprawiając, że "
"tylko osoby, do których wysłano wiadomość mogą ją przeczytać. Dla "
"dodatkowego bezpieczeństwa, jeżeli chcesz się upewnić, że rozmawiasz z "
"odpowiednimi osobami, możesz zweryfikować je w prawdziwym życiu."

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9668
msgctxt "EncryptionIndicatorThis message is not encrypted!"
msgid "This message is not encrypted!"
msgstr "Ta wiadomość nie jest zaszyfrowana!"

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9671
msgctxt "EncryptionIndicatorEncrypted by a verified device"
msgid "Encrypted by a verified device"
msgstr "Zaszyfrowane przez zweryfikowane urządzenie"

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9673
msgctxt ""
"EncryptionIndicatorEncrypted by an unverified device, but you have trusted "
"that user so far."
msgid ""
"Encrypted by an unverified device, but you have trusted that user so far."
msgstr ""
"Zaszyfrowane przez niezweryfikowane urządzenie, ale pochodzące od zaufanego "
"użytkownika."

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9675
msgctxt ""
"EncryptionIndicatorKey is from an untrusted source, possibly forwarded from "
"another user or the online key backup. For this reason we can't verify who "
"sent the message."
msgid ""
"Key is from an untrusted source, possibly forwarded from another user or the "
"online key backup. For this reason we can't verify who sent the message."
msgstr ""

#: ../qml/EncryptionIndicator.qml:9677
msgctxt "EncryptionIndicatorEncrypted by an unverified device."
msgid "Encrypted by an unverified device."
msgstr "Zaszyfrowane przez niezweryfikowane urządzenie."

#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9710
msgctxt "EventExpirationDialogEvent expiration for %1"
msgid "Event expiration for %1"
msgstr "Wydarzenie wygasło: %1"

#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9713
msgctxt "EventExpirationDialogEvent expiration"
msgid "Event expiration"
msgstr "Wydarzenie wygasło"

# Suggested in Weblate: Możesz rozpocząć konfigurację, gdy twoje wiadomości zostaną usunięte za %1. To zdarza się tylko, kiedy Nheko jest włączone i ma pozwolenia na usuwanie wiadomości dopóki serwery Matrix wspierają tą funkcję natywnie. Ogółem, 0 oznacza wyłączenie.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9731
msgctxt ""
"EventExpirationDialogYou can configure when your messages will be deleted in "
"%1. This only happens when Nheko is open and has permissions to delete "
"messages until Matrix servers support this feature natively. In general 0 "
"means disable."
msgid ""
"You can configure when your messages will be deleted in %1. This only "
"happens when Nheko is open and has permissions to delete messages until "
"Matrix servers support this feature natively. In general 0 means disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Możesz zacząć konfigurację, gdy twoje wiadomości zostaną usunięte w każdym pokoju, chyba, że jest skonfigurowane inaczej. To tylko się zdarza, kiedy Nheko jest otwarte i ma pozwolenia do usuwania wiadomości tak długo jak serwery Matrix wspierają tą funkcję natywnie. Ogółem, 0 oznacza wyłączone.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9734
msgctxt ""
"EventExpirationDialogYou can configure when your messages will be deleted in "
"all rooms unless configured otherwise. This only happens when Nheko is open "
"and has permissions to delete messages until Matrix servers support this "
"feature natively. In general 0 means disable."
msgid ""
"You can configure when your messages will be deleted in all rooms unless "
"configured otherwise. This only happens when Nheko is open and has "
"permissions to delete messages until Matrix servers support this feature "
"natively. In general 0 means disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Wydarzenia wygasają po X dniach
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9749
msgctxt "EventExpirationDialogExpire events after X days"
msgid "Expire events after X days"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Automatycznie przekierowywuje wiadomości po X dniach, chyba że są chronione. Ustaw na 0 by wyłączyć.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9750
msgctxt ""
"EventExpirationDialogAutomatically redacts messages after X days, unless "
"otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgid ""
"Automatically redacts messages after X days, unless otherwise protected. Set "
"to 0 to disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Tylko zostawiaj najnowszych X wydarzeń
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9770
msgctxt "EventExpirationDialogOnly keep latest X events"
msgid "Only keep latest X events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Usuwa twoje wiadomości w tym pokoju jeśli jest więcej niż X nowych wiadomości, chyba że są zabezpieczone. Ustaw na 0, aby wyłączyć.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9771
msgctxt ""
"EventExpirationDialogDeletes your events in this room if there are more than "
"X newer messages unless otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgid ""
"Deletes your events in this room if there are more than X newer messages "
"unless otherwise protected. Set to 0 to disable."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Zawsze zachowuj ostatnie X wydarzeń
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9792
msgctxt "EventExpirationDialogAlways keep latest X events"
msgid "Always keep latest X events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Zapobiega wydarzeniom bycie usuniętymi przez powyższe 2 ustawienia jeśli są one najnowszymi X wiadomościami od Ciebie w tym pokoju.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9793
msgctxt ""
"EventExpirationDialogThis prevents events to be deleted by the above 2 "
"settings if they are the latest X messages from you in the room."
msgid ""
"This prevents events to be deleted by the above 2 settings if they are the "
"latest X messages from you in the room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Uwzględnij wydarzenia stanu
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9814
msgctxt "EventExpirationDialogInclude state events"
msgid "Include state events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Jeśli ta funkcja jest włączona, wydarzenia starego stanu także zostaną zredagowane. Najnowsze wydarzenie stanu każdego typ+klucz jest wykluczone od redagowania, aby nie usunąć nazwy pokoju lub innych stanów przez przypadek.
#: ../qml/dialogs/EventExpirationDialog.qml:9815
msgctxt ""
"EventExpirationDialogIf this is turned on, old state events also get "
"redacted. The latest state event of any type+key combination is excluded "
"from redaction to not remove the room name and similar state by accident."
msgid ""
"If this is turned on, old state events also get redacted. The latest state "
"event of any type+key combination is excluded from redaction to not remove "
"the room name and similar state by accident."
msgstr ""

#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9865
#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9875
msgctxt "EventExpiryFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr "Nie udało się ustawić ukrytych zdarzeń: %1"

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9886
msgctxt "FailedVerification failed"
msgid "Verification failed"
msgstr "Weryfikacja nieudana"

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9898
msgctxt "FailedOther client does not support our verification protocol."
msgid "Other client does not support our verification protocol."
msgstr "Inny klient nie obsługuje naszego protokołu weryfikacji."

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9902
msgctxt "FailedKey mismatch detected!"
msgid "Key mismatch detected!"
msgstr "Wykryto niedopasowanie kluczy!"

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9904
msgctxt "FailedDevice verification timed out."
msgid "Device verification timed out."
msgstr "Przekroczono limit czasu na weryfikację urządzenia."

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9906
msgctxt "FailedOther party canceled the verification."
msgid "Other party canceled the verification."
msgstr "Druga strona anulowała weryfikację."

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9908
msgctxt "FailedThe verification was accepted by a different device."
msgid "The verification was accepted by a different device."
msgstr ""

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9910
msgctxt "FailedVerification messages received out of order!"
msgid "Verification messages received out of order!"
msgstr "Wiadomości weryfikacyjne zostały odebrane w nieprawidłowej kolejności!"

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9912
msgctxt "FailedUnknown verification error."
msgid "Unknown verification error."
msgstr "Nieznany błąd weryfikacji."

#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9928
msgctxt "FailedClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

# Suggested in Weblate: Uwierzytelnianie fallback
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9953
msgctxt "FallbackAuthDialogFallback authentication"
msgid "Fallback authentication"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Otwórz fallback, podążaj za krokami i potwierdź po ukończeniu ich.
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9968
msgctxt ""
"FallbackAuthDialogOpen the fallback, follow the steps, and confirm after "
"completing them."
msgid "Open the fallback, follow the steps, and confirm after completing them."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Otwórz opcję fallback w przeglądarce
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9976
#, fuzzy
msgctxt "FallbackAuthDialogOpen Fallback in Browser"
msgid "Open Fallback in Browser"
msgstr "W razie konieczności otwórz w przeglądarce"

#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9981
msgctxt "FallbackAuthDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9986
msgctxt "FallbackAuthDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: ../qml/ForwardCompleter.qml:10038
msgctxt "ForwardCompleterForward Message"
msgid "Forward Message"
msgstr "Prześlij wiadomość dalej"

# Suggested in Weblate: Paczka konta
#: ../../src/GridImagePackModel.cpp:10323
msgctxt "GridImagePackModelAccount Pack"
msgid "Account Pack"
msgstr ""

#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10415
#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10425
msgctxt "HiddenEventsFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr "Nie udało się ustawić ukrytych zdarzeń: %1"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10458
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events for %1"
msgid "Hidden events for %1"
msgstr "Ukryte zdarzenia dla %1"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10461
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr "Ukryte zdarzenia"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10479
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in %1:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in %1:"
msgstr "Poniższe zdarzenia będą <b>wyświetlane</b> w %1:"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10482
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgstr "Poniższe zdarzenia będą <b>wyświetlane</b> we wszystkich pokojach:"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10497
msgctxt "HiddenEventsDialogUser events"
msgid "User events"
msgstr "Zdarzenia użytkownika"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10498
msgctxt "HiddenEventsDialogJoins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgid "Joins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgstr "Dołączenia, wyjścia, zmiany awataru i nazwy, bany, …"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10514
msgctxt "HiddenEventsDialogPower level changes"
msgid "Power level changes"
msgstr "Zmiany poziomu mocy"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10515
msgctxt ""
"HiddenEventsDialogSent when a moderator is added/removed or the permissions "
"of a room are changed."
msgid ""
"Sent when a moderator is added/removed or the permissions of a room are "
"changed."
msgstr ""
"Wysyłane gdy moderator zostanie dodany lub usunięty, bądź gdy uprawnienia "
"pokoju ulegną zmianie."

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10531
msgctxt "HiddenEventsDialogStickers"
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"

#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10542
msgctxt "HiddenEventsDialogAllowed server changes"
msgid ""
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ignorowani użytkownicy
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10558
msgctxt "IgnoredUsersIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ignorowanie użytkownika chowa ich wiadomości (oni wciąż mogą widzieć twoje!).
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10578
msgctxt ""
"IgnoredUsersIgnoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgid "Ignoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Przestań ignorować.
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10609
msgctxt "IgnoredUsersStop Ignoring."
msgid "Stop Ignoring."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Pokaż
#: ../qml/delegates/ImageMessage.qml:10800
#, fuzzy
msgctxt "ImageMessageShow"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

# Suggested in Weblate: Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć paczkę naklejek '%1'?
#: ../qml/dialogs/ImagePackDeleteDialog.qml:10814
msgctxt ""
"ImagePackDeleteDialogAre you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgid "Are you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10836
msgctxt "ImagePackEditorDialogEditing image pack"
msgid "Editing image pack"
msgstr "Edytowanie paczki obrazów"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10892
msgctxt "ImagePackEditorDialogAdd images"
msgid "Add images"
msgstr "Dodaj obrazy"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10899
msgctxt "ImagePackEditorDialogImages (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgid "Images (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgstr "Obrazy (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10900
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect images for pack"
msgid "Select images for pack"
msgstr "Wybierz obrazy do paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10901
msgctxt "ImagePackEditorDialogAdd to pack"
msgid "Add to pack"
msgstr "Dodaj do paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10962
msgctxt "ImagePackEditorDialogChange the overview image for this pack"
msgid "Change the overview image for this pack"
msgstr "Zmień obraz poglądowy tej paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10975
msgctxt "ImagePackEditorDialogOverview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgid "Overview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgstr "Obraz poglądowy (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10976
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect overview image for pack"
msgid "Select overview image for pack"
msgstr "Wybierz obraz poglądowy dla paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10988
msgctxt "ImagePackEditorDialogState key"
msgid "State key"
msgstr "Klucz stanu"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10996
msgctxt "ImagePackEditorDialogPackname"
msgid "Packname"
msgstr "Nazwa paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11004
msgctxt "ImagePackEditorDialogAttribution"
msgid "Attribution"
msgstr "Źródło (autor/link)"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11013
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11088
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Emoji"
msgid "Use as Emoji"
msgstr "Użyj jako emoji"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11026
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11101
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Sticker"
msgid "Use as Sticker"
msgstr "Użyj jako naklejki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11064
msgctxt "ImagePackEditorDialogShortcode"
msgid "Shortcode"
msgstr "Skrót"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11079
msgctxt "ImagePackEditorDialogBody"
msgid "Body"
msgstr "Zawartość"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11114
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove from pack"
msgid "Remove from pack"
msgstr "Usuń z paczki"

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11118
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11141
msgctxt "ImagePackSettingsDialogImage pack settings"
msgid "Image pack settings"
msgstr "Ustawienia paczki obrazów"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11193
msgctxt "ImagePackSettingsDialogCreate account pack"
msgid "Create account pack"
msgstr "Utwórz paczkę konta"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11206
msgctxt "ImagePackSettingsDialogNew room pack"
msgid "New room pack"
msgstr "Nowa paczka pokoju"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11228
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPrivate pack"
msgid "Private pack"
msgstr "Prywatna paczka"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11230
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from this room"
msgid "Pack from this room"
msgstr "Paczka z tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11232
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from parent community"
msgid "Pack from parent community"
msgstr "Paczka z nadrzędnej społeczności"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11234
msgctxt "ImagePackSettingsDialogGlobally enabled pack"
msgid "Globally enabled pack"
msgstr "Paczka włączona globalnie"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11302
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnable globally"
msgid "Enable globally"
msgstr "Włącz globalnie"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11306
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnables this pack to be used in all rooms"
msgid "Enables this pack to be used in all rooms"
msgstr "Umożliw używanie tej paczki we wszystkich pokojach"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11318
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEdit"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11329
msgctxt "ImagePackSettingsDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11390
msgctxt "ImagePackSettingsDialogClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

# Suggested in Weblate: Wybierz plik(i)
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:11813
msgctxt "InputBarSelect file(s)"
msgid "Select file(s)"
msgstr ""

#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:11813
msgctxt "InputBarAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12436
msgctxt ""
"InputBarYou need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a "
"valid userid."
msgid ""
"You need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a valid "
"userid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nie udało się zidentyfikować użytkownika %1
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12443
msgctxt "InputBarFailed to fetch user %1"
msgid "Failed to fetch user %1"
msgstr ""

#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12855
msgctxt "InputBarUpload of '%1' failed"
msgid "Upload of '%1' failed"
msgstr "Wysyłanie '%1' nie powiodło się"

#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12895
msgctxt "InviteDialogInvite users to %1"
msgid "Invite users to %1"
msgstr "Zaproś użytkowników do %1"

# Suggested in Weblate: Wyszukaj użytkownika
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12945
msgctxt "InviteDialogSearch user"
msgid "Search user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: @użytkownik:twójserwer.przykład.com
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12958
msgctxt ""
"InviteDialog\n"
"Example user id. The name 'user' can be localized however you "
"want.@user:yourserver.example.com"
msgid "@user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Szukaj na serwerze
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13000
msgctxt "InviteDialogSearch on Server"
msgid "Search on Server"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13086
msgctxt "InviteDialogInvite"
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"

#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13093
msgctxt "InviteDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13107
msgctxt "JoinRoomDialogJoin room"
msgid "Join room"
msgstr "Dołącz do pokoju"

#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13127
msgctxt "JoinRoomDialogRoom ID or alias"
msgid "Room ID or alias"
msgstr "ID pokoju lub alias"

#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13158
msgctxt "JoinRoomDialogJoin"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"

#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13173
msgctxt "LeaveRoomDialogLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"

#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13174
msgctxt "LeaveRoomDialogAre you sure you want to leave?"
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić pokój?"

# Suggested in Weblate: Podałeś niepoprawne ID Matrix, np. @użytkownik:twójserver.przykład.com
#: ../../src/LoginPage.cpp:13252
#: ../../src/LoginPage.cpp:13258
#: ../../src/LoginPage.cpp:13322
#: ../../src/LoginPage.cpp:13455
msgctxt ""
"LoginPageYou have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example."
"com"
msgid "You have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

#: ../../src/LoginPage.cpp:13292
msgctxt "LoginPageAutodiscovery failed. Received malformed response."
msgid "Autodiscovery failed. Received malformed response."
msgstr ""
"Automatyczne odkrywanie zakończone niepowodzeniem. Otrzymano nieprawidłową "
"odpowiedź."

#: ../../src/LoginPage.cpp:13298
msgctxt ""
"LoginPageAutodiscovery failed. Unknown error when requesting .well-known."
msgid "Autodiscovery failed. Unknown error while requesting .well-known."
msgstr ""
"Automatyczne odkrywanie zakończone niepowodzeniem. Napotkano nieznany błąd. ."
"well-known."

#: ../../src/LoginPage.cpp:13331
msgctxt ""
"LoginPageThe required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgid "The required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgstr ""
"Nie odnaleziono wymaganych punktów końcowych. To może nie być serwer "
"Matriksa."

#: ../../src/LoginPage.cpp:13337
msgctxt ""
"LoginPageReceived malformed response. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "Received malformed response. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""
"Otrzymano nieprawidłową odpowiedź. Upewnij się, że domena serwera domowego "
"jest prawidłowa."

#: ../../src/LoginPage.cpp:13345
msgctxt ""
"LoginPageAn unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgid "An unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd. Upewnij się, że domena serwera domowego jest "
"prawidłowa."

#: ../../src/LoginPage.cpp:13366
msgctxt ""
"LoginPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol, that this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol, that "
"this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgstr ""

#: ../../src/LoginPage.cpp:13387
msgctxt "LoginPageSign in with Apple"
msgid "Sign in with Apple"
msgstr "Zaloguj się z użyciem konta Apple"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13389
msgctxt "LoginPageContinue with Facebook"
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Zaloguj się z użyciem konta Facebook"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13391
msgctxt "LoginPageSign in with Google"
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Zaloguj się z użyciem konta Google"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13393
msgctxt "LoginPageSign in with Twitter"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Zaloguj się z użyciem konta Twitter"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13395
msgctxt "LoginPageLogin using %1"
msgid "Login using %1"
msgstr "Logowanie przy użyciu %1"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13404
msgctxt "LoginPageSSO LOGIN"
msgid "SSO LOGIN"
msgstr "Logowanie SSO"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13462
msgctxt "LoginPageEmpty password"
msgid "Empty password"
msgstr "Puste hasło"

#: ../../src/LoginPage.cpp:13517
msgctxt "LoginPageSSO login failed"
msgid "SSO login failed"
msgstr "Logowanie SSO zakończone niepowodzeniem"

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13575
msgctxt "LoginPageMatrix ID"
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrixa"

# Suggested in Weblate: np. @użytkownik:twójserver.przykład.com
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13576
msgctxt "LoginPagee.g @user:yourserver.example.com"
msgid "e.g @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Twoja nazwa użytkownika. ID Matrix powinno powinno poprzedać ID użytkownika, zaczynając się od @. Po ID użytkownika musisz uwzględnić nazwę twojego serwera po :.
# Możesz także podać nazwę twojego serwera domowego tutaj jeśli twój serwer nie wspiera .well-know lookup.
# Na przykład: @użytkownik:twójserwer.przykład.com
# Jeśli Nheko nie uda się znaleźć twojego serwera, pokaże Ci ono pole do podania serwera manualnie.
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13579
msgctxt ""
"LoginPageYour login name. A mxid should start with @ followed by the user "
"ID. After the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgid ""
"Your login name. A mxid should start with @ followed by the user ID. After "
"the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgstr ""

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13607
msgctxt "LoginPagePassword"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13609
msgctxt "LoginPageYour password."
msgid "Your password."
msgstr "Twoje hasło."

# Suggested in Weblate: Pokaż/Schowaj hasło
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13622
msgctxt "LoginPageShow/Hide Password"
msgid "Show/Hide Password"
msgstr ""

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13637
msgctxt "LoginPageDevice name"
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

# Suggested in Weblate: Nazwa dla tego urządzenia która będzie pokazywała się innym podczas weryfikowania twoich urządzeń. Jeśli nic nie zostanie podane, domyślna nazwa będzie użyta.
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13639
msgctxt ""
"LoginPageA name for this device which will be shown to others when verifying "
"your devices. If nothing is provided, a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided, a default is used."
msgstr ""

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13649
msgctxt "LoginPageHomeserver address"
msgid "Homeserver address"
msgstr "Adres serwera domowego"

# Suggested in Weblate: twójserver:przykład.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13650
msgctxt "LoginPageyourserver.example.com:8787"
msgid "yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Adres który może zostać użyty do skontaktowania się z API twojego serwera.
# Na przykład: https://twójserver.przykład.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13653
msgctxt ""
"LoginPageThe address that can be used to contact your homeserver's client "
"API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgid ""
"The address that can be used to contact your homeserver's client API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13685
msgctxt "LoginPageLOGIN"
msgid "LOGIN"
msgstr "ZALOGUJ"

#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13727
msgctxt "LoginPageBack"
msgid "Back"
msgstr "Wróć"

#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13739
msgctxt "LogoutDialogLog out"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"

#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogA call is in progress. Log out?"
msgid "A call is in progress. Log out?"
msgstr "Trwa połączenie. Wylogować?"

#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogAre you sure you want to log out?"
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"

#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:13586
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:13621
msgctxt "MediaUploadFailed to upload media. Please try again."
msgid "Failed to upload media. Please try again."
msgstr "Wysłanie mediów nie powiodło się. Spróbuj ponownie."

#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputHang up"
msgid "Hang up"
msgstr "Rozłącz się"

# Suggested in Weblate: Już w rozmowie
#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputAlready on a call"
msgid "Already on a call"
msgstr ""

#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputPlace a call"
msgid "Place a call"
msgstr "Zadzwoń"

#: ../qml/MessageInput.qml:13696
msgctxt "MessageInputSend a file"
msgid "Send a file"
msgstr "Wyślij plik"

#: ../qml/MessageInput.qml:13764
msgctxt "MessageInputWrite a message..."
msgid "Write a message…"
msgstr "Napisz wiadomość…"

#: ../qml/MessageInput.qml:14037
msgctxt "MessageInputStickers"
msgid "Stickers"
msgstr "Naklejki"

#: ../qml/MessageInput.qml:14061
msgctxt "MessageInputEmoji"
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#: ../qml/MessageInput.qml:14083
msgctxt "MessageInputSend"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: ../qml/MessageInput.qml:14098
msgctxt "MessageInputYou don't have permission to send messages in this room"
msgid "You don't have permission to send messages in this room"
msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości w tym pokoju"

#: ../qml/MessageInputWarning.qml:14159
msgctxt "MessageInputWarningDon't mention them in this message"
msgid "Don't mention them in this message"
msgstr ""

#: ../qml/MessageView.qml:14396
msgctxt "MessageViewEdit"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../qml/MessageView.qml:14413
msgctxt "MessageViewReact"
msgid "React"
msgstr "Zareaguj"

#: ../qml/MessageView.qml:14428
msgctxt "MessageViewReply in thread"
msgid "Reply in thread"
msgstr "Odpowiedz w wątku"

#: ../qml/MessageView.qml:14428
msgctxt "MessageViewNew thread"
msgid "New thread"
msgstr "Nowy wątek"

#: ../qml/MessageView.qml:14439
msgctxt "MessageViewReply"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

# Suggested in Weblate: Pójdź do wiadomości
#: ../qml/MessageView.qml:14450
msgctxt "MessageViewGo to message"
msgid "Go to message"
msgstr ""

#: ../qml/MessageView.qml:14467
msgctxt "MessageViewOptions"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../qml/MessageView.qml:14600
msgctxt "MessageViewEnter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgstr "Podaj powód usunięcia lub wciśnij enter by nie podawać powodu:"

#: ../qml/MessageView.qml:14601
msgctxt "MessageViewReason for removal"
msgid "Reason for removal"
msgstr "Powód usunięcia"

# Suggested in Weblate: Pójdź do &wiadomość
#: ../qml/MessageView.qml:14625
msgctxt "MessageViewGo to &message"
msgid "Go to &message"
msgstr ""

#: ../qml/MessageView.qml:14636
#: ../qml/MessageView.qml:14823
msgctxt "MessageView&Copy"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"

#: ../qml/MessageView.qml:14644
#: ../qml/MessageView.qml:14831
msgctxt "MessageViewCopy &link location"
msgid "Copy &link location"
msgstr "Kopiuj &adres odnośnika"

#: ../qml/MessageView.qml:14654
msgctxt "MessageViewRe&act"
msgid "Re&act"
msgstr "Zar&eaguj"

#: ../qml/MessageView.qml:14665
msgctxt "MessageViewRepl&y"
msgid "Repl&y"
msgstr "Odp&isz"

#: ../qml/MessageView.qml:14673
msgctxt "MessageView&Edit"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"

# Suggested in Weblate: &Wątek
#: ../qml/MessageView.qml:14681
msgctxt "MessageView&Thread"
msgid "&Thread"
msgstr ""

#: ../qml/MessageView.qml:14689
msgctxt "MessageViewUn&pin"
msgid "Un&pin"
msgstr "Odep&nij"

#: ../qml/MessageView.qml:14689
msgctxt "MessageView&Pin"
msgid "&Pin"
msgstr "Przyp&nij"

#: ../qml/MessageView.qml:14697
msgctxt "MessageView&Read receipts"
msgid "&Read receipts"
msgstr "Potwierdzenia p&rzeczytania"

#: ../qml/MessageView.qml:14704
msgctxt "MessageView&Forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Przekaż dalej"

#: ../qml/MessageView.qml:14717
msgctxt "MessageView&Mark as read"
msgid "&Mark as read"
msgstr "&Oznacz jako przeczytane"

#: ../qml/MessageView.qml:14724
msgctxt "MessageViewView raw message"
msgid "View raw message"
msgstr "Wyświetl źródło &wiadomości"

#: ../qml/MessageView.qml:14731
msgctxt "MessageViewView decrypted raw message"
msgid "View decrypted raw message"
msgstr "Wyświetl odszyfrowane źródło wiadomości"

#: ../qml/MessageView.qml:14740
msgctxt "MessageViewRemo&ve message"
msgid "Remo&ve message"
msgstr "&Usuń wiadomość"

# Suggested in Weblate: Zraportuj wiadomość
#: ../qml/MessageView.qml:14754
msgctxt "MessageViewReport message"
msgid "Report message"
msgstr ""

#: ../qml/MessageView.qml:14765
msgctxt "MessageView&Save as"
msgid "&Save as"
msgstr "&Zapisz jako"

#: ../qml/MessageView.qml:14773
msgctxt "MessageView&Open in external program"
msgid "&Open in external program"
msgstr "Otwórz w &zewnętrznym programie"

#: ../qml/MessageView.qml:14781
msgctxt "MessageViewCopy link to eve&nt"
msgid "Copy link to eve&nt"
msgstr "Skopiuj link do z&darzenia"

#: ../qml/MessageView.qml:14839
msgctxt "MessageView&Go to quoted message"
msgid "&Go to quoted message"
msgstr "Idź do zacytowanej wiado&mości"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14849
msgctxt "NewVerificationRequestSend Verification Request"
msgid "Send Verification Request"
msgstr "Wyślij prośbę o weryfikację"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14849
msgctxt "NewVerificationRequestReceived Verification Request"
msgid "Received Verification Request"
msgstr "Otrzymano prośbę o weryfikację"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14863
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify an unverified device now? (Please make sure you "
"have one of those devices available.)"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify an unverified device now? (Please make sure you have one of those "
"devices available.)"
msgstr ""

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14865
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify %1 now?"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify %1 now?"
msgstr ""

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14867
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo ensure that no malicious user can eavesdrop on your "
"encrypted communications you can verify the other party."
msgid ""
"To ensure that no malicious user can eavesdrop on your encrypted "
"communications you can verify the other party."
msgstr ""
"Aby upewnić się, że żaden złośliwy użytkownik nie może podsłuchiwać twojej "
"zaszyfrowanej komunikacji, możesz zweryfikować drugą stronę."

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14870
msgctxt "NewVerificationRequest%1 has requested to verify their device %2."
msgid "%1 has requested to verify their device %2."
msgstr "%1 poprosił(a) cię o weryfikację jego/jej urządzenia: %2."

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14872
msgctxt ""
"NewVerificationRequest%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgid "%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgstr "%1 używając urządzenia %2 poprosił(a) cię o weryfikację."

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14874
msgctxt "NewVerificationRequestYour device (%1) has requested to be verified."
msgid "Your device (%1) has requested to be verified."
msgstr "Twoje urządzenie (%1) poprosiło o weryfikację."

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14886
msgctxt "NewVerificationRequestCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14886
msgctxt "NewVerificationRequestDeny"
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14899
msgctxt "NewVerificationRequestStart verification"
msgid "Start verification"
msgstr "Rozpocznij weryfikację"

#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14899
msgctxt "NewVerificationRequestAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: ../../src/notifications/Manager.cpp:14945
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15035
msgctxt "NotificationsManager%1 sent an encrypted message"
msgid "%1 sent an encrypted message"
msgstr "%1 wysłał(a) zaszyfrowaną wiadomość"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15047
msgctxt ""
"NotificationsManager\n"
"Format a reply in a notification. %1 is the sender.%1 replied with a spoiler."
msgid "%1 replied with a spoiler."
msgstr ""

#.
#. Format wiadomości w powiadomieniu. %1 to nadawca, %2 to wiadomość.
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15057
msgctxt ""
"NotificationsManager\n"
"Format a reply in a notification. %1 is the sender, %2 the message%1 replied:"
" %2"
msgid "%1 replied: %2"
msgstr "%1 odpisał(a): %2"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15056
msgctxt "NotificationsManager%1 replied with an encrypted message"
msgid "%1 replied with an encrypted message"
msgstr "%1 odpisał(a) zaszyfrowaną wiadomością"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15062
msgctxt "NotificationsManager%1 replied to a message"
msgid "%1 replied to a message"
msgstr "%1 odpisał(a) na wiadomość"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15062
msgctxt "NotificationsManager%1 sent a message"
msgid "%1 sent a message"
msgstr "%1 wysłał(a) wiadomość"

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15101
msgctxt "PlaceCallPlace a call to %1?"
msgid "Place a call to %1?"
msgstr "Zadzwonić do %1?"

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15117
msgctxt "PlaceCallNo microphone found."
msgid "No microphone found."
msgstr "Nie znaleziono mikrofonu."

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15141
msgctxt "PlaceCallVoice"
msgid "Voice"
msgstr "Głos"

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15154
msgctxt "PlaceCallVideo"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15167
msgctxt "PlaceCallScreen"
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../qml/voip/PlaceCall.qml:15183
msgctxt "PlaceCallCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/delegates/Placeholder.qml:15194
msgctxt "Placeholderunimplemented event: "
msgid "unimplemented event: "
msgstr "Niezaimplementowane zdarzenie: "

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15220
msgctxt "PowerLevelEditorPermissions in %1"
msgid "Permissions in %1"
msgstr "Uprawnienia w %1"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15234
msgctxt ""
"PowerLevelEditorBe careful when editing permissions. You can't lower the "
"permissions of people with a same or higher level than you. Be careful when "
"promoting others."
msgid ""
"Be careful when editing permissions. You can't lower the permissions of "
"people with a same or higher level than you. Be careful when promoting "
"others."
msgstr ""
"Zachowaj ostrożność edytując uprawnienia. Nie możesz obniżyć uprawnień ludzi "
"o tym samym lub wyższym poziomie niż twój. Zachowaj ostrożność podnosząc "
"poziomy innych członków."

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15247
msgctxt "PowerLevelEditorRoles"
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15250
msgctxt "PowerLevelEditorUsers"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15270
msgctxt "PowerLevelEditorMove permissions between roles to change them"
msgid "Move permissions between roles to change them"
msgstr "Przenieś uprawnienia między rolami aby je zmienić"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15293
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15536
msgctxt "PowerLevelEditorCreator"
msgid ""
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15295
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15538
msgctxt "PowerLevelEditorAdministrator (%1)"
msgid "Administrator (%1)"
msgstr "Administrator (%1)"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15297
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15540
msgctxt "PowerLevelEditorModerator (%1)"
msgid "Moderator (%1)"
msgstr "Moderator (%1)"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15299
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15542
msgctxt "PowerLevelEditorUser (%1)"
msgid "User (%1)"
msgstr "Użytkownik (%1)"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15301
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15544
msgctxt "PowerLevelEditorCustom (%1)"
msgid "Custom (%1)"
msgstr "Własny (%1)"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorRemove event type"
msgid "Remove event type"
msgstr "Usuń typ zdarzenia"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorAdd event type"
msgid "Add event type"
msgstr "Dodaj typ zdarzenia"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15356
msgctxt "PowerLevelEditorAdd new role"
msgid "Add new role"
msgstr "Dodaj nową rolę"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15394
msgctxt "PowerLevelEditorAdd"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15410
msgctxt "PowerLevelEditorMove users up or down to change their permissions"
msgid "Move users up or down to change their permissions"
msgstr "Przenieś użytkowników wyżej lub niżej aby zmienić ich uprawnienia"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorRemove user"
msgid "Remove user"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorAdd user"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15582
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permission changes"
msgid "Apply permission changes"
msgstr "Zastosuj zmiany uprawnień"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15596
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogWhich of the subcommunities and rooms should "
"these permissions be applied to?"
msgid ""
"Which of the subcommunities and rooms should these permissions be applied to?"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15610
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permissions recursively"
msgid "Apply permissions recursively"
msgstr "Zastosuj uprawnienia rekursywnie"

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15622
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogOverwrite exisiting modifications in rooms"
msgid "Overwrite exisiting modifications in rooms"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15663
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogNo permissions to apply the new permissions here"
msgid "No permissions to apply the new permissions here"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15664
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogNo changes needed"
msgid "No changes needed"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15665
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogExisting modifications to the permissions in this "
"room will be overwritten"
msgid ""
"Existing modifications to the permissions in this room will be overwritten"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15666
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogPermissions synchronized with community"
msgid "Permissions synchronized with community"
msgstr ""

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16454
msgctxt "PowerLevelsFailed to update powerlevel: %1"
msgid "Failed to update powerlevel: %1"
msgstr "Nie udało się zaktualizować poziomu mocy: %1"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16327
msgctxt "PowerlevelEditingModelsFailed to update powerlevel: %1"
msgid "Failed to update powerlevel: %1"
msgstr "Nie udało się zaktualizować poziomu mocy: %1"

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16359
msgctxt "PowerlevelIndicatorCreator"
msgid ""
msgstr ""

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16361
msgctxt "PowerlevelIndicatorAdministrator (%1)"
msgid "Administrator (%1)"
msgstr "Administrator (%1)"

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16363
msgctxt "PowerlevelIndicatorModerator: %1"
msgid "Moderator: %1"
msgstr "Moderator: %1"

#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16365
msgctxt "PowerlevelIndicatorUser: %1"
msgid "User: %1"
msgstr "Użytkownik: %1"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15873
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelOther events"
msgid "Other events"
msgstr "Inne zdarzenia"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15875
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelOther state events"
msgid "Other state events"
msgstr "Inne zdarzenia stanu"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15877
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRemove other users"
msgid "Remove other users"
msgstr "Usuwanie innych użytkowników"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15879
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan other users"
msgid "Ban other users"
msgstr "Banowanie innych użytkowników"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15881
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelInvite other users"
msgid "Invite other users"
msgstr "Zapraszanie innych użytkowników"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15883
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRedact events sent by others"
msgid "Redact events sent by others"
msgstr "Redagowanie zdarzeń wysłanych przez innych"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15885
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelReactions"
msgid "Reactions"
msgstr "Reakcje"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15887
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelDeprecated aliases events"
msgid "Deprecated aliases events"
msgstr "Przestarzałe zdarzenia dotyczące aliasów"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15889
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room avatar"
msgid "Change the room avatar"
msgstr "Zmiana awataru pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15891
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room addresses"
msgid "Change the room addresses"
msgstr "Zmiana adresów pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15893
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend encrypted messages"
msgid "Send encrypted messages"
msgstr "Wysyłanie szyfrowanych wiadomości"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15895
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelEnable encryption"
msgid "Enable encryption"
msgstr "Włączenie szyfrowania"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15897
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange guest access"
msgid "Change guest access"
msgstr "Zmiana dostępu dla gości"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15899
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange history visibility"
msgid "Change history visibility"
msgstr "Zmiana widoczności historii"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15901
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange who can join"
msgid "Change who can join"
msgstr "Zmiana możliwości dołączenia do pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15903
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend messages"
msgid "Send messages"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15905
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room name"
msgid "Change the room name"
msgstr "Zmiana nazwy pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15907
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room permissions"
msgid "Change the room permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15909
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the rooms topic"
msgid "Change the rooms topic"
msgstr "Zmiana tematu pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15911
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the widgets"
msgid "Change the widgets"
msgstr "Zmiana widżetów"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15913
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the widgets (experimental)"
msgid "Change the widgets (experimental)"
msgstr "Zmiana widżetów (eksperymentalne)"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15915
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelRedact own events"
msgid "Redact own events"
msgstr "Redagowanie własnych zdarzeń"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15917
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the pinned events"
msgid "Change the pinned events"
msgstr "Zmiana przypiętych zdarzeń"

#. Means upgrading to a new room version
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15919
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelUpgrade the room"
msgid "Upgrade the room"
msgstr "Aktualizowanie pokoju do nowszej wersji"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15921
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelSend stickers"
msgid "Send stickers"
msgstr "Wysyłanie naklejek"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15924
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan users using policy rules"
msgid "Ban users using policy rules"
msgstr "Banowanie użytkowników przy użyciu reguł"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15926
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan rooms using policy rules"
msgid "Ban rooms using policy rules"
msgstr "Banowanie pokojów przy użyciu reguł"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15928
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelBan servers using policy rules"
msgid "Ban servers using policy rules"
msgstr "Banowanie serwerów przy użyciu reguł"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15931
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelEdit child communities and rooms"
msgid "Edit child communities and rooms"
msgstr ""

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15933
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange parent communities"
msgid "Change parent communities"
msgstr ""

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15936
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelStart a call"
msgid "Start a call"
msgstr "Rozpoczynanie rozmowy"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15938
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelNegotiate a call"
msgid "Negotiate a call"
msgstr "Negocjowanie rozmowy"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15940
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelAnswer a call"
msgid "Answer a call"
msgstr "Odbieranie rozmowy"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15942
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelHang up a call"
msgid "Hang up a call"
msgstr "Kończenie rozmowy"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15944
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelReject a call"
msgid "Reject a call"
msgstr ""

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15946
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange the room emotes"
msgid "Change the room emotes"
msgstr "Zmiana emotikon pokoju"

#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16176
msgctxt "PowerlevelsUserListModelOther users"
msgid "Other users"
msgstr "Inni użytkownicy"

#: ../../src/main.cpp:16396
msgctxt ""
"QCoreApplicationCreate a unique profile which allows you to log into several "
"accounts at the same time and start multiple instances of nheko."
msgid ""
"Create a unique profile which allows you to log into several accounts at the "
"same time and start multiple instances of nheko."
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16398
msgctxt "QCoreApplicationprofile"
msgid "profile"
msgstr "profil"

#: ../../src/main.cpp:16399
msgctxt "QCoreApplicationprofile name"
msgid "profile name"
msgstr "nazwa profilu"

#: ../../src/main.cpp:16369
msgctxt "QObjectAlias for '--log-level trace'."
msgid "Alias for '--log-level trace'."
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16373
msgctxt ""
"QObjectSet the global log level, or a comma-separated list of "
"<component>=<level> pairs, or both. For example, to set the default log "
"level to 'warn' but disable logging for the 'ui' component, pass "
"'warn,ui=off'. levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgid ""
"Set the global log level, or a comma-separated list of <component>=<level> "
"pairs, or both. For example, to set the default log level to 'warn' but "
"disable logging for the 'ui' component, pass 'warn,ui=off'. "
"levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16378
msgctxt "QObjectlevel"
msgid "level"
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16382
msgctxt ""
"QObjectSet the log output type. A comma-separated list is allowed. The "
"default is 'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgid ""
"Set the log output type. A comma-separated list is allowed. The default is "
"'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16384
msgctxt "QObjecttype"
msgid "type"
msgstr ""

#: ../../src/main.cpp:16388
msgctxt "QObjectRecompacts the database which might improve performance."
msgid "Recompacts the database which might improve performance."
msgstr ""

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16330
msgctxt "QObjectRespond"
msgid "Respond"
msgstr ""

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16331
msgctxt "QObjectSend"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16332
msgctxt "QObjectWrite a message..."
msgid "Write a message…"
msgstr "Napisz wiadomość…"

#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16372
msgctxt "ReCaptchaDialogSolve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgid "Solve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgstr "Rozwiąż reCAPTCHA i naciśnij przycisk „potwierdź”"

#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16380
msgctxt "ReCaptchaDialogOpen reCAPTCHA"
msgid "Open reCAPTCHA"
msgstr "Otwórz reCAPTCHA"

#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16385
msgctxt "ReCaptchaDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16390
msgctxt "ReCaptchaDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: ../qml/dialogs/ReadReceipts.qml:16429
msgctxt "ReadReceiptsRead receipts"
msgid "Read receipts"
msgstr "Potwierdzenia przeczytania"

#: ../../src/ReadReceiptsModel.cpp:16540
msgctxt "ReadReceiptsModelYesterday, %1"
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Wczoraj, %1"

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16623
msgctxt "RegisterPageAutodiscovery failed. Received malformed response."
msgid "Autodiscovery failed. Received malformed response."
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie zakończone niepowodzeniem. Otrzymano nieprawidłową "
"odpowiedź."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16630
msgctxt ""
"RegisterPageAutodiscovery failed. Unknown error when requesting .well-known."
msgid "Autodiscovery failed. Unknown error while requesting .well-known."
msgstr ""
"Automatyczne wykrywanie zakończone niepowodzeniem. Wystąpił nieznany błąd "
"podczas próby dostępu do .well-known."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16655
msgctxt ""
"RegisterPageThe required endpoints were not found. Possibly not a Matrix "
"server."
msgid "The required endpoints were not found. Possibly not a Matrix server."
msgstr ""
"Nie odnaleziono wymaganych punktów końcowych. To może nie być serwer Matrix."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16662
msgctxt ""
"RegisterPageReceived malformed response. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "Received malformed response. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""
"Otrzymano nieprawidłową odpowiedź. Upewnij się, że domena serwera domowego "
"jest prawidłowa."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16667
msgctxt ""
"RegisterPageAn unknown error occured. Make sure the homeserver domain is "
"valid."
msgid "An unknown error occured. Make sure the homeserver domain is valid."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd. Upewnij się, że domena serwera domowego jest "
"prawidłowa."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16689
msgctxt ""
"RegisterPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol that this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol that "
"this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgstr ""

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16701
msgctxt "RegisterPageServer does not support querying registration flows!"
msgid "Server does not support querying registration flows!"
msgstr "Serwer nie wspiera podawania możliwych sposobów rejestracji!"

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16706
msgctxt "RegisterPageServer does not support registration."
msgid "Server does not support registration."
msgstr "Serwer nie pozwala na rejestrację."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16734
msgctxt "RegisterPageInvalid username."
msgid "Invalid username."
msgstr "Niepoprawna nazwa."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16736
msgctxt "RegisterPageName already in use."
msgid "Name already in use."
msgstr "Nazwa jest już w użyciu."

#: ../../src/RegisterPage.cpp:16738
msgctxt "RegisterPagePart of the reserved namespace."
msgid "Part of the reserved namespace."
msgstr "Część zarezerwowanej przestrzeni nazw."

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16796
msgctxt "RegisterPageHomeserver"
msgid "Homeserver"
msgstr "Serwer domowy"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16797
msgctxt "RegisterPageyour.server"
msgid "your.server"
msgstr "twój.serwer"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16800
msgctxt ""
"RegisterPageA server that allows registration. Since matrix is "
"decentralized, you need to first find a server you can register on or host "
"your own."
msgid ""
"A server that allows registration. Since matrix is decentralized, you need "
"to first find a server you can register on or host your own."
msgstr ""
"Serwer, który pozwala na rejestrację. Ponieważ Matrix jest "
"zdecentralizowany, musisz najpierw znaleźć serwer który pozwala na "
"rejestrację bądź hostować swój własny."

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16832
msgctxt "RegisterPageUsername"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16833
msgctxt ""
"RegisterPageThe username must not be empty, and must contain only the "
"characters a-z, 0-9, ., _, =, -, and /."
msgid ""
"The username must not be empty, and must contain only the characters a-z, 0-"
"9, ., _, =, -, and /."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika nie może być pusta i może zawierać wyłącznie znaki a-z, 0-"
"9, ., _, =, -, i /."

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16852
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16954
msgctxt "RegisterPageBack"
msgid "Back"
msgstr "Wróć"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16875
msgctxt "RegisterPagePassword"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16877
msgctxt ""
"RegisterPagePlease choose a secure password. The exact requirements for "
"password strength may depend on your server."
msgid ""
"Please choose a secure password. The exact requirements for password "
"strength may depend on your server."
msgstr ""
"Wpisz swoje hasło. Dokładne wymagania dotyczące jego siły mogą zależeć od "
"Twojego serwera."

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16884
msgctxt "RegisterPagePassword confirmation"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16893
msgctxt "RegisterPageYour passwords do not match!"
msgid "Your passwords do not match!"
msgstr "Podane hasła nie są identyczne!"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16901
msgctxt "RegisterPageDevice name"
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16903
msgctxt ""
"RegisterPageA name for this device which will be shown to others when "
"verifying your devices. If nothing is provided a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided a default is used."
msgstr ""

#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16934
msgctxt "RegisterPageREGISTER"
msgid "REGISTER"
msgstr "ZAREJESTRUJ"

#: ../qml/ReplyPopup.qml:16975
msgctxt "ReplyPopupClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../qml/ReplyPopup.qml:16991
msgctxt "ReplyPopupCancel Edit"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Anuluj edycję"

#: ../qml/ReplyPopup.qml:17007
msgctxt "ReplyPopupCancel Thread"
msgid "Cancel Thread"
msgstr "Zamknij wątek"

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17022
msgctxt "ReportMessageReport message"
msgid "Report message"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17037
msgctxt ""
"ReportMessageThis message you are reporting will be sent to your server "
"administrator for review. Please note that not all server administrators "
"review reported content. You should also ask a room moderator to remove the "
"content if necessary."
msgid ""
"This message you are reporting will be sent to your server administrator for "
"review. Please note that not all server administrators review reported "
"content. You should also ask a room moderator to remove the content if "
"necessary."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17041
msgctxt "ReportMessageEnter your reason for reporting:"
msgid "Enter your reason for reporting:"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17051
msgctxt "ReportMessageHow bad is the message?"
msgid "How bad is the message?"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17069
msgctxt "ReportMessageNot bad"
msgid "Not bad"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17071
msgctxt "ReportMessageMild"
msgid "Mild"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17073
msgctxt "ReportMessageBad"
msgid "Bad"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17075
msgctxt "ReportMessageSerious"
msgid "Serious"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17077
msgctxt "ReportMessageExtremely serious"
msgid "Extremely serious"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17101
msgctxt "RoomDirectoryExplore Public Rooms"
msgid "Explore Public Rooms"
msgstr "Przeglądaj publiczne pokoje"

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
msgctxt "RoomDirectoryJoin"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
msgctxt "RoomDirectoryOpen"
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17247
msgctxt "RoomDirectorySearch for public rooms"
msgid "Search for public rooms"
msgstr "Szukaj publicznych pokojów"

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17259
msgctxt "RoomDirectoryChoose custom homeserver"
msgid "Choose custom homeserver"
msgstr "Wybierz własny serwer domowy"

#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17277
msgctxt "RoomDirectoryClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../../src/Cache.cpp:19355
msgctxt "RoomInfono version stored"
msgid "no version stored"
msgstr "brak zapisanej wersji"

#: ../qml/RoomList.qml:19404
msgctxt "RoomListStart a new chat"
msgid "Start a new chat"
msgstr "Utwórz nowy czat"

#: ../qml/RoomList.qml:19417
msgctxt "RoomListJoin a room"
msgid "Join a room"
msgstr "Dołącz do pokoju"

#: ../qml/RoomList.qml:19422
msgctxt "RoomListCreate a new room"
msgid "Create a new room"
msgstr "Utwórz nowy pokój"

#: ../qml/RoomList.qml:19431
msgctxt "RoomListStart a direct chat"
msgid "Start a direct chat"
msgstr "Rozpocznij czat bezpośredni"

#: ../qml/RoomList.qml:19440
msgctxt "RoomListCreate a new community"
msgid "Create a new community"
msgstr "Stwórz nową społeczność"

#: ../qml/RoomList.qml:19456
msgctxt "RoomListRoom directory"
msgid "Room directory"
msgstr "Katalog pokojów"

#: ../qml/RoomList.qml:19474
msgctxt "RoomListSearch rooms (Ctrl+K)"
msgid "Search rooms (Ctrl+K)"
msgstr "Szukaj pokojów (Ctrl+K)"

#: ../qml/RoomList.qml:19498
msgctxt "RoomListUser settings"
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#: ../qml/RoomList.qml:19592
msgctxt "RoomListLogout"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

#: ../qml/RoomList.qml:19604
msgctxt "RoomListEnter your status message:"
msgid "Enter your status message:"
msgstr "Wprowadź swoją wiadomość statusową:"

#: ../qml/RoomList.qml:19605
msgctxt "RoomListStatus Message"
msgid "Status Message"
msgstr "Wiadomość Statusowa"

#: ../qml/RoomList.qml:19617
msgctxt "RoomListProfile settings"
msgid "Profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"

#: ../qml/RoomList.qml:19622
msgctxt "RoomListSet status message"
msgid "Set status message"
msgstr "Ustaw wiadomość statusową"

#: ../qml/RoomList.qml:19633
msgctxt "RoomListAutomatic online status"
msgid "Automatic online status"
msgstr ""

#: ../qml/RoomList.qml:19640
msgctxt "RoomListOnline"
msgid "Online"
msgstr ""

#: ../qml/RoomList.qml:19647
msgctxt "RoomListUnavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: ../qml/RoomList.qml:19654
msgctxt "RoomListOffline"
msgid "Offline"
msgstr ""

#. Cross-signing setup has not run yet.
#: ../qml/RoomList.qml:19708
msgctxt "RoomListEncryption not set up"
msgid "Encryption not set up"
msgstr "Szyfrowanie nie zostało skonfigurowane"

#. The user just signed in with this device and hasn't verified their master key.
#: ../qml/RoomList.qml:19711
msgctxt "RoomListUnverified login"
msgid "Unverified login"
msgstr "Niezweryfikowana sesja"

#. There are unverified devices signed in to this account.
#: ../qml/RoomList.qml:19714
msgctxt "RoomListPlease verify your other devices"
msgid "Please verify your other devices"
msgstr "Zweryfikuj swoje pozostałe urządzenia"

#: ../qml/RoomList.qml:19728
msgctxt "RoomListClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../qml/RoomList.qml:20107
msgctxt "RoomListEnter the tag you want to use:"
msgid "Enter the tag you want to use:"
msgstr "Wprowadź tag, którego chcesz użyć:"

#: ../qml/RoomList.qml:20108
msgctxt "RoomListNew tag"
msgid "New tag"
msgstr "Nowy tag"

#: ../qml/RoomList.qml:20115
msgctxt "RoomListOpen separately"
msgid "Open separately"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#: ../qml/RoomList.qml:20127
msgctxt "RoomListMark as read"
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: ../qml/RoomList.qml:20132
msgctxt "RoomListRoom settings"
msgid "Room settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"

#: ../qml/RoomList.qml:20137
msgctxt "RoomListLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"

#: ../qml/RoomList.qml:20142
msgctxt "RoomListCopy room link"
msgid "Copy room link"
msgstr "Skopiuj link do pokoju"

#: ../qml/RoomList.qml:20149
msgctxt "RoomListTag room as:"
msgid "Tag room as:"
msgstr "Oznacz pokój tagiem:"

#: ../qml/RoomList.qml:20162
msgctxt "RoomListFavourite"
msgid "Favourite"
msgstr "Ulubiony"

#: ../qml/RoomList.qml:20164
msgctxt "RoomListLow priority"
msgid "Low priority"
msgstr "Niski priorytet"

#: ../qml/RoomList.qml:20166
msgctxt "RoomListServer notice"
msgid "Server notice"
msgstr "Ogłoszenie serwera"

#: ../qml/RoomList.qml:20179
msgctxt "RoomListCreate new tag..."
msgid "Create new tag…"
msgstr "Utwórz nowy tag…"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20199
msgctxt "RoomMembersMembers of %1"
msgid "Members of %1"
msgstr "Obecni w %1"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20231
msgctxt ""
"RoomMembers\n"
"Summary above list of members%n people in %1"
msgid "%n person in %1"
msgid_plural "%n people in %1"
msgstr[0] "%n osoba w %1"
msgstr[1] "%n osoby w %1"
msgstr[2] "%n osób w %1"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20241
msgctxt "RoomMembersInvite more people"
msgid "Invite more people"
msgstr "Zaproś więcej ludzi"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20249
msgctxt "RoomMembersSearch..."
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20259
msgctxt "RoomMembersSort by: "
msgid "Sort by: "
msgstr "Sortuj według: "

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20265
msgctxt "RoomMembersUser ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20266
msgctxt "RoomMembersDisplay name"
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20267
msgctxt "RoomMembersPower level"
msgid "Power level"
msgstr "Poziom mocy"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20365
msgctxt "RoomMembersThis room is not encrypted!"
msgid "This room is not encrypted!"
msgstr "Ten pokój nie jest szyfrowany!"

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20369
msgctxt "RoomMembersThis user is verified."
msgid "This user is verified."
msgstr "Ten użytkownik został zweryfikowany."

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20371
msgctxt ""
"RoomMembersThis user isn't verified, but is still using the same master key "
"from the first time you met."
msgid ""
"This user isn't verified, but is still using the same master key from the "
"first time you met."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie został zweryfikowany, ale wciąż używa tego samego klucza "
"głównego którego używał podczas waszej pierwszej rozmowy."

#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20373
msgctxt "RoomMembersThis user has unverified devices!"
msgid "This user has unverified devices!"
msgstr "Ten użytkownik ma urządzenia, które nie zostały zweryfikowane!"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:20617
msgctxt "RoomSettingsFailed to enable encryption: %1"
msgid "Failed to enable encryption: %1"
msgstr "Nie udało się włączyć szyfrowania: %1"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21021
msgctxt "RoomSettingsSelect an avatar"
msgid "Select an avatar"
msgstr "Wybierz awatar"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21021
msgctxt "RoomSettingsAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21033
msgctxt "RoomSettingsThe selected file is not an image"
msgid "The selected file is not an image"
msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21038
msgctxt "RoomSettingsError while reading file: %1"
msgid "Error while reading file: %1"
msgstr "Błąd czytania pliku: %1"

#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21070
#: ../../src/ui/RoomSettings.cpp:21089
msgctxt "RoomSettingsFailed to upload image: %s"
msgid "Failed to upload image: %s"
msgstr "Nie udało się wysłać obrazu: %s"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21116
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21151
msgctxt "RoomSettingsDialogChange room avatar."
msgid "Change room avatar."
msgstr "Zmień awatar pokoju."

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21248
msgctxt "RoomSettingsDialogChange name of this room"
msgid "Change name of this room"
msgstr "Zmień nazwę tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21271
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room name!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room name!"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21282
msgctxt "RoomSettingsDialog%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] "%n członek"
msgstr[1] "%n członkowie"
msgstr[2] "%n członków"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21290
msgctxt "RoomSettingsDialogView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr "Pokaż członków %1"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21314
msgctxt "RoomSettingsDialogNo topic set"
msgid "No topic set"
msgstr "Brak ustawionego tematu"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21338
msgctxt "RoomSettingsDialogChange topic of this room"
msgid "Change topic of this room"
msgstr "Zmień temat tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21362
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room topic!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room topic!"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21381
msgctxt "RoomSettingsDialogNOTIFICATIONS"
msgid "NOTIFICATIONS"
msgstr "POWIADOMIENIA"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21390
msgctxt "RoomSettingsDialogNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogMuted"
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogMentions only"
msgid "Mentions only"
msgstr "Tylko wzmianki"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
msgctxt "RoomSettingsDialogAll messages"
msgid "All messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21409
msgctxt "RoomSettingsDialogENTRY PERMISSIONS"
msgid "ENTRY PERMISSIONS"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21418
msgctxt "RoomSettingsDialogAnyone can join"
msgid "Anyone can join"
msgstr "Każdy może dołączyć"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21432
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow knocking"
msgid "Allow knocking"
msgstr "Pozwól na pukanie"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21451
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow joining via other rooms"
msgid "Allow joining via other rooms"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21470
msgctxt "RoomSettingsDialogRooms to join via"
msgid "Rooms to join via"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21482
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21724
msgctxt "RoomSettingsDialogChange"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21483
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange the list of rooms users can join this room via. "
"Usually this is the official community of this room."
msgid ""
"Change the list of rooms users can join this room via. Usually this is the "
"official community of this room."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21489
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow guests to join"
msgid "Allow guests to join"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21506
msgctxt "RoomSettingsDialogApply access rules"
msgid "Apply access rules"
msgstr "Zastosuj reguły dostępu"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21513
msgctxt "RoomSettingsDialogMESSAGE VISIBILITY"
msgid "MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21522
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow viewing history without joining"
msgid "Allow viewing history without joining"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21525
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogThis is useful to see previews of the room or view it on "
"public websites."
msgid ""
"This is useful to see previews of the room or view it on public websites."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21545
msgctxt "RoomSettingsDialogMembers can see messages since"
msgid "Members can see messages since"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21549
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogHow much of the history is visible to joined members. "
"Changing this won't affect the visibility of already sent messages. It only "
"applies to new messages."
msgid ""
"How much of the history is visible to joined members. Changing this won't "
"affect the visibility of already sent messages. It only applies to new "
"messages."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21568
msgctxt "RoomSettingsDialogEverything"
msgid "Everything"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21569
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogAs long as the user joined, they can see all previous "
"messages."
msgid "As long as the user joined, they can see all previous messages."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21576
msgctxt "RoomSettingsDialogThey got invited"
msgid "They got invited"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21577
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages from when they got invited "
"going forward."
msgid "Members can only see messages from when they got invited going forward."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21584
msgctxt "RoomSettingsDialogThey joined"
msgid "They joined"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21585
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages since after they joined."
msgid "Members can only see messages since after they joined."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21595
msgctxt "RoomSettingsDialogApply visibility changes"
msgid "Apply visibility changes"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21611
msgctxt "RoomSettingsDialogLocally hidden events"
msgid "Locally hidden events"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21622
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21640
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21700
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21712
msgctxt "RoomSettingsDialogConfigure"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21623
msgctxt "RoomSettingsDialogSelect events to hide in this room"
msgid "Select events to hide in this room"
msgstr "Wybierz zdarzenia do ukrywania w tym pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21629
msgctxt "RoomSettingsDialogAutomatic event deletion"
msgid "Automatic event deletion"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21641
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSelect if your events get automatically deleted in this "
"room."
msgid "Select if your events get automatically deleted in this room."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21647
msgctxt "RoomSettingsDialogGENERAL SETTINGS"
msgid "GENERAL SETTINGS"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21656
msgctxt "RoomSettingsDialogEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21678
msgctxt "RoomSettingsDialogEnd-to-End Encryption"
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Szyfrowanie end-to-end"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21679
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogEncryption is currently experimental and things might "
"break unexpectedly. <br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgid ""
"Encryption is currently experimental and things might break unexpectedly. "
"<br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21695
msgctxt "RoomSettingsDialogPermission"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21701
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the permissions in this room"
msgid "View and change the permissions in this room"
msgstr "Wyświetl i edytuj uprawnienia tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21707
msgctxt "RoomSettingsDialogAliases"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21713
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the addresses/aliases of this room"
msgid "View and change the addresses/aliases of this room"
msgstr "Wyświetl i edytuj adresy/aliasy tego pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21719
msgctxt "RoomSettingsDialogSticker & Emote Settings"
msgid "Sticker & Emote Settings"
msgstr "Ustawienia naklejek i emotek"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21725
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange what packs are enabled, remove packs, or create new "
"ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21731
msgctxt "RoomSettingsDialogINFO"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21740
msgctxt "RoomSettingsDialogInternal ID"
msgid "Internal ID"
msgstr "Wewnętrzne ID"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21757
msgctxt "RoomSettingsDialogCopied to clipboard"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21777
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Version"
msgid "Room Version"
msgstr "Wersja pokoju"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow less"
msgid "show less"
msgstr "pokaż mniej"

#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow more"
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"

#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:21955
msgctxt "RoomlistModelPending invite."
msgid "Pending invite."
msgstr "Oczekujące zaproszenie."

#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:21984
msgctxt "RoomlistModelPreviewing this room"
msgid "Previewing this room"
msgstr "Podgląd tego pokoju"

#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:22017
msgctxt "RoomlistModelNo preview available"
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd pokoju niedostępny"

#: ../../src/timeline/RoomlistModel.cpp:22019
msgctxt "RoomlistModelThis room is possibly inaccessible"
msgid "This room is possibly inaccessible"
msgstr ""

#: ../qml/Root.qml:22327
msgctxt "RootPlease enter your login password to continue:"
msgid "Please enter your login password to continue:"
msgstr "Wprowadź swoje hasło do konta, aby kontynuować:"

#: ../qml/Root.qml:22337
msgctxt "RootPlease enter a valid email address to continue:"
msgid "Please enter a valid email address to continue:"
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres email aby kontynuować:"

#: ../qml/Root.qml:22347
msgctxt "RootPlease enter a valid phone number to continue:"
msgid "Please enter a valid phone number to continue:"
msgstr "Wprowadź prawidłowy numer telefonu aby kontynuować:"

#: ../qml/Root.qml:22357
msgctxt "RootPlease enter the token which has been sent to you:"
msgid "Please enter the token which has been sent to you:"
msgstr ""

#: ../qml/Root.qml:22368
msgctxt "RootWait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgid "Wait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgstr "Zaczekaj na dostarczenie linku potwierdzającego, a następnie kontynuuj."

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22398
msgctxt "ScreenShareShare desktop with %1?"
msgid "Share desktop with %1?"
msgstr "Udostępnić pulpit (desktop) użytkownikowi: %1?"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22409
msgctxt "ScreenShareMethod:"
msgid "Method:"
msgstr ""

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22429
msgctxt "ScreenShareWindow:"
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22444
msgctxt "ScreenShareRequest screencast"
msgid "Request screencast"
msgstr ""

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22460
msgctxt "ScreenShareFrame rate:"
msgid "Frame rate:"
msgstr "Klatek na sekundę:"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22479
msgctxt "ScreenShareInclude your camera picture-in-picture"
msgid "Include your camera picture-in-picture"
msgstr "Włącz funkcję picture-in-picture kamery"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22491
msgctxt "ScreenShareRequest remote camera"
msgid "Request remote camera"
msgstr "Poproś rozmówcę o włączenie kamery"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22492
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22501
msgctxt "ScreenShareView your callee's camera like a regular video call"
msgid "View your callee's camera like a regular video call"
msgstr "Wyświetl widok kamery rozmówcy jak podczas zwykłej rozmoowy wideo"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22506
msgctxt "ScreenShareHide mouse cursor"
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22527
msgctxt "ScreenShareShare"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22543
msgctxt "ScreenSharePreview"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22550
msgctxt "ScreenShareCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../../src/Cache.cpp:17430
msgctxt "SecretStorageFailed to connect to secret storage"
msgid "Failed to connect to secret storage"
msgstr "Błąd połączenia do menadżera sekretów"

#: ../../src/Cache.cpp:17431
msgctxt ""
"SecretStorageNheko could not connect to the secure storage to save "
"encryption secrets to. This can have multiple reasons. Check if your D-Bus "
"service is running and you have configured a service like KWallet, Gnome "
"Keyring, KeePassXC or the equivalent for your platform. If you are having "
"trouble, feel free to open an issue here: https://github.com/Nheko-Reborn/"
"nheko/issues"
msgid ""
"Nheko could not connect to the secure storage to save encryption secrets to. "
"This can have multiple reasons. Check if your D-Bus service is running and "
"you have configured a service like KWallet, Gnome Keyring, KeePassXC or the "
"equivalent for your platform. If you are having trouble, feel free to open "
"an issue here: https://github.com/Nheko-Reborn/nheko/issues"
msgstr ""
"Nheko nie mógł połączyć się z menadżerem sekretów aby zapisać sekrety "
"szyfrowania. Może to wynikać z wielu przyczyn. Sprawdź czy usługa D-Bus jest "
"aktywna i czy masz skonfigurowaną usługę taką jak KWallet, Gnome Keyring, "
"KeePassXC lub inną, odpowiednią dla platformy z której korzystasz. W "
"przypadku problemów możesz zgłosić go tutaj: https://github.com/Nheko-Reborn/"
"nheko/issues"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17481
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckThis is your recovery key. You will need it to restore "
"access to your encrypted messages and verification keys. Keep this safe. "
"Don't share it with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect "
"$200!"
msgid ""
"This is your recovery key. You will need it to restore access to your "
"encrypted messages and verification keys. Keep this safe. Don't share it "
"with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect $200!"
msgstr ""
"Oto twój klucz odzyskiwania. Będziesz go potrzebować aby móc przywrócić "
"dostęp do zaszyfrowanych wiadomości i kluczy weryfikacyjnych. Przechowuj go "
"w bezpiecznym miejscu, nie udostępniaj go nikomu i nie zgub go!"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17502
msgctxt "SelfVerificationCheckEncryption setup successfully"
msgid "Encryption setup successfully"
msgstr "Konfiguracja szyfrowania zakończona pomyślnie"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17510
msgctxt "SelfVerificationCheckFailed to setup encryption: %1"
msgid "Failed to setup encryption: %1"
msgstr "Nie udało się skonfigurować szyfrowania: %1"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17542
msgctxt "SelfVerificationCheckSetup Encryption"
msgid "Setup Encryption"
msgstr "Skonfiguruj szyfrowanie"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17551
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckHello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgid ""
"Hello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgstr ""
"Witaj w sieci Matrix!\n"
"Wygląda na to, że jesteś tu nowy(-a). Zanim będzie można bezpiecznie "
"szyfrować Twoje wiadomości, musimy skonfigurować parę drobiazgów. Możesz od "
"razu kliknąć \"akceptuj\" lub dostosować niektóre opcje. Postaramy się także "
"wyjaśnić kilka podstaw. Możesz pominąć ten samouczek, choć może on okazać "
"się pomocny!"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17659
msgctxt "SelfVerificationCheckActivate Encryption"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Aktywuj szyfrowanie"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17668
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckIt seems like you have encryption already configured "
"for this account. To be able to access your encrypted messages and make this "
"device appear as trusted, you can either verify an existing device or (if "
"you have one) enter your recovery passphrase. Please select one of the "
"options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgid ""
"It seems like you have encryption already configured for this account. To be "
"able to access your encrypted messages and make this device appear as "
"trusted, you can either verify an existing device or (if you have one) enter "
"your recovery passphrase. Please select one of the options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgstr ""
"Wygląda na to, że masz już skonfigurowane szyfrowanie dla tego konta. Aby "
"mieć dostęp do zaszyfrowanych wiadomości i oznaczyć to urządzenie jako "
"zaufane możesz je zweryfikować przy użyciu innego istniejącego urządzenia "
"(zaufanego) lub podać hasło odzyskiwania (jeśli zostało ustawione). Wybierz "
"jedną z opcji poniżej:\n"
"Jeśli zdecydujesz się na weryfikację, będziesz potrzebować innego zaufanego "
"urządzania. Jeśli wybierzesz opcję \"Wprowadź hasło”, będziesz potrzebować "
"klucza odzyskiwania lub hasła. Jeśli klikniesz przycisk \"anuluj\", będziesz "
"mógł/mogła zweryfikować to urządzenie później."

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17673
msgctxt "SelfVerificationCheckverify"
msgid "verify"
msgstr "zweryfikuj"

#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17682
msgctxt "SelfVerificationCheckenter passphrase"
msgid "enter passphrase"
msgstr "wprowadź hasło"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17735
msgctxt "SelfVerificationStatusFailed to create keys for cross-signing!"
msgid "Failed to create keys for cross-signing!"
msgstr "Nie udało się utworzyć kluczy dla podpisywania krzyżowego!"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17751
msgctxt "SelfVerificationStatusFailed to create keys for online key backup!"
msgid "Failed to create keys for online key backup!"
msgstr "Nie udało się utworzyć kluczy dla kopii zapasowej online!"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17780
msgctxt ""
"SelfVerificationStatusFailed to create keys for secure server side secret "
"storage!"
msgid "Failed to create keys for secure server side secret storage!"
msgstr "Nie udało się utworzyć kluczy do przechowywania sekretów na serwerze!"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17824
msgctxt "SelfVerificationStatusEncryption Setup"
msgid "Encryption Setup"
msgstr "Konfuguracja szyfrowania"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17830
msgctxt "SelfVerificationStatusEncryption setup failed: %1"
msgid "Encryption setup failed: %1"
msgstr "Konfiguracja szyfrowania zakończona niepowodzeniem: %1"

#: ../../src/encryption/SelfVerificationStatus.cpp:17988
msgctxt ""
"SelfVerificationStatusIdentity key changed. This breaks E2EE, so logging out."
msgid "Identity key changed. This breaks E2EE, so logging out."
msgstr ""
"Klucz identyfikacyjny został zmieniony. Uniemożliwia to dalsze korzystanie z "
"szyfrowania end-to-end, w związku z czym nastąpi wylogowanie."

#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18272
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18287
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18306
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to update image pack: %1"
msgid "Failed to update image pack: %1"
msgstr "Nie udało się uaktualnić paczki obrazów: %1"

#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18320
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to delete old image pack: %1"
msgid "Failed to delete old image pack: %1"
msgstr "Nie udało się usunąć starej paczki obrazów: %1"

#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18333
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18378
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to open image: %1"
msgid "Failed to open image: %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć obrazu: %1"

#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18363
#: ../../src/SingleImagePackModel.cpp:18392
msgctxt "SingleImagePackModelFailed to upload image: %1"
msgid "Failed to upload image: %1"
msgstr "Nie udało się wysłać obrazu: %1"

#: ../qml/components/SpaceMenu.qml:18408
#, fuzzy
msgctxt "SpaceMenuAdd or remove from community..."
msgid "Add or remove from community..."
msgstr "Dodaj lub usuń ze społeczności..."

#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18436
msgctxt "SpaceMenuLevelOfficial community for this room"
msgid "Official community for this room"
msgstr "Oficjalna społeczność tego pokoju"

#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18444
msgctxt "SpaceMenuLevelAffiliated community for this room"
msgid "Affiliated community for this room"
msgstr "Powiązana społeczność tego pokoju"

#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18452
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for community members"
msgid "Listed only for community members"
msgstr "Widoczna tylko dla członków społeczności"

#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18460
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for room members"
msgid "Listed only for room members"
msgstr "Widoczna tylko dla członków pokoju"

#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18468
msgctxt "SpaceMenuLevelNot related"
msgid "Not related"
msgstr "Niezwiązana"

#: ../qml/StatusIndicator.qml:18486
msgctxt "StatusIndicatorFailed"
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: ../qml/StatusIndicator.qml:18488
msgctxt "StatusIndicatorSent"
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"

#: ../qml/StatusIndicator.qml:18490
msgctxt "StatusIndicatorReceived"
msgid "Received"
msgstr "Dostarczono"

#: ../qml/StatusIndicator.qml:18492
msgctxt "StatusIndicatorRead"
msgid "Read"
msgstr "Przeczytano"

#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18561
msgctxt "StickerPickerSearch"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18750
msgctxt ""
"StickerPickerChange what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

#: ../qml/device-verification/Success.qml:18760
msgctxt "SuccessSuccessful Verification"
msgid "Successful Verification"
msgstr "Weryfikacja udana"

#: ../qml/device-verification/Success.qml:18770
msgctxt "SuccessVerification successful! Both sides verified their devices!"
msgid "Verification successful!  Both sides verified their devices!"
msgstr "Weryfikacja udana! Obaj rozmówcy zweryfikowali swoje urządzenia!"

#: ../qml/device-verification/Success.qml:18784
msgctxt "SuccessClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../qml/TimelineDefaultMessageStyle.qml:18951
msgctxt "TimelineDefaultMessageStylePart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr "Część wątku"

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19039
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a voice call."
msgid "%1 placed a voice call."
msgstr "%1 rozpoczął(-ęła) połączenie głosowe."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19041
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a video call."
msgid "%1 placed a video call."
msgstr "%1 rozpoczął(-ęła) połączenie wideo."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19043
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a call."
msgid "%1 placed a call."
msgstr "%1 zadzwonił(a)."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19065
msgctxt "TimelineEvent%1 answered the call."
msgid "%1 answered the call."
msgstr "%1 odebrał(a) połączenie."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19067
msgctxt "TimelineEvent%1 rejected the call."
msgid "%1 rejected the call."
msgstr ""

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19069
msgctxt "TimelineEvent%1 selected answer."
msgid "%1 selected answer."
msgstr ""

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19071
msgctxt "TimelineEvent%1 ended the call."
msgid "%1 ended the call."
msgstr "%1 zakończył(a) połączenie."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19073
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19075
msgctxt "TimelineEvent%1 is negotiating the call..."
msgid "%1 is negotiating the call..."
msgstr "%1 negocjuje połączenie..."

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19166
msgctxt "TimelineEventAllow them in"
msgid "Allow them in"
msgstr "Wpuść"

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19188
msgctxt "TimelineEventThis room was replaced for the following reason: %1"
msgid "This room was replaced for the following reason: %1"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineEvent.qml:19196
msgctxt "TimelineEventGo to replacement room"
msgid "Go to replacement room"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19236
msgctxt "TimelineMetadataEdited"
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"

#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19252
msgctxt "TimelineMetadataPart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr "Część wątku"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20856
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20873
msgctxt "TimelineModelMessage redaction failed: %1"
msgid "Message redaction failed: %1"
msgstr "Cenzurowanie wiadomości nie powiodło się: %1"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20995
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21000
msgctxt "TimelineModelFailed to encrypt event, sending aborted!"
msgid "Failed to encrypt event, sending aborted!"
msgstr "Szyfrowanie event-u nie powiodło się, wysyłanie anulowane!"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21196
msgctxt "TimelineModelSave image"
msgid "Save image"
msgstr "Zapisz obraz"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21198
msgctxt "TimelineModelSave video"
msgid "Save video"
msgstr "Zapisz wideo"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21200
msgctxt "TimelineModelSave audio"
msgid "Save audio"
msgstr "Zapisz audio"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21202
msgctxt "TimelineModelSave file"
msgid "Save file"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21550
msgctxt ""
"TimelineModel\n"
"Multiple users are typing. First argument is a comma separated list of "
"potentially multiple users. Second argument is the last user of that list. ("
"If only one user is typing, %1 is empty. You should still use it in your "
"string though to silence Qt warnings.)%1 and %2 are typing."
msgid "%1%2 is typing."
msgid_plural "%1 and %2 are typing."
msgstr[0] "%1%2 pisze."
msgstr[1] "%1 i %2 piszą."
msgstr[2] "%1 i %2 piszą."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21610
msgctxt "TimelineModel%1 opened the room to the public."
msgid "%1 opened the room to the public."
msgstr "%1 zmienił(a) status pokoju na publiczny."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21614
msgctxt "TimelineModel%1 allowed to join this room by knocking."
msgid "%1 allowed to join this room by knocking."
msgstr "%1 zazwolił(a) na dołączenie do tego pokoju poprzez pukanie."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21621
msgctxt ""
"TimelineModel%1 allowed members of the following rooms to automatically join "
"this room: %2"
msgid ""
"%1 allowed members of the following rooms to automatically join this room: %2"
msgstr ""
"%1 zezwolił(a) członkom następujących pokojów na automatyczne dołączenie do "
"tego pokoju: %2"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21640
msgctxt "TimelineModel%1 made the room open to guests."
msgid "%1 made the room open to guests."
msgstr "%1 pozwoliła na dostęp gościom do tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21642
msgctxt "TimelineModel%1 has closed the room to guest access."
msgid "%1 has closed the room to guest access."
msgstr "%1 zabronił(a) gościom dostępu do tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21657
msgctxt ""
"TimelineModel%1 made the room history world readable. Events may be now read "
"by non-joined people."
msgid ""
"%1 made the room history world readable. Events may be now read by non-"
"joined people."
msgstr ""
"%1 zezwoliła każdemu na dostęp do historii tego pokoju. Eventy mogą teraz "
"zostać przeczytane przez osoby nie będące członkami tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21661
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members from this point on."
msgid "%1 set the room history visible to members from this point on."
msgstr "%1 umożliwił członkom tego pokoju na dostęp od teraz."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21663
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members since they were "
"invited."
msgid "%1 set the room history visible to members since they were invited."
msgstr ""
"%1 umożliwił dostęp do historii tego pokoju członkom od momentu kiedy "
"zostali zaproszeni."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21665
msgctxt ""
"TimelineModel%1 set the room history visible to members since they joined "
"the room."
msgid "%1 set the room history visible to members since they joined the room."
msgstr ""
"%1 umożliwił dostęp do historii tego pokoju członkom od momentu kiedy "
"dołączyli do pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21694
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21939
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's permissions."
msgid "%1 has changed the room's permissions."
msgstr "%1 zmienił(a) uprawnienia pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21717
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's kick powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's kick powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do wyrzucania użytkowników z %2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21732
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now kick room members."
msgid "%n member can now kick room members."
msgid_plural "%n members can now kick room members."
msgstr[0] "%n członek może teraz wyrzucać członków tego pokoju."
msgstr[1] "%n członkowie mogą teraz wyrzucać członków tego pokoju."
msgstr[2] "%n członków może teraz wyrzucać członków tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21736
msgctxt "TimelineModel%1 can now kick room members."
msgid "%1 can now kick room members."
msgstr "%1 może teraz wyrzucać członków tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21748
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's redact powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's redact powerlevel from %2 to %3."
msgstr "%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do redagowania z %2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21762
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now redact room messages."
msgid "%n member can now redact room messages."
msgid_plural "%n members can now redact room messages."
msgstr[0] "%n członek może teraz redagować wiadomości w tym pokoju."
msgstr[1] "%n członkowie mogą teraz redagować wiadomości w tym pokoju."
msgstr[2] "%n członków może teraz redagować wiadomości w tym pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21768
msgctxt "TimelineModel%1 can now redact room messages."
msgid "%1 can now redact room messages."
msgstr "%1 może teraz redagować wiadomości w tym pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21780
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's ban powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's ban powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do banowania użytkowników w tym pokoju z "
"%2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21795
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now ban room members."
msgid "%n member can now ban room members."
msgid_plural "%n members can now ban room members."
msgstr[0] "%n członek może teraz banować członków tego pokoju."
msgstr[1] "%n członkowie mogą teraz banować członków tego pokoju."
msgstr[2] "%n członków może teraz banować członków tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21799
msgctxt "TimelineModel%1 can now ban room members."
msgid "%1 can now ban room members."
msgstr "%1 może teraz banować członków tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21812
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr "%1 zmienił(a) poziom mocy dla state_default w tym pokoju z %2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21827
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now send state events."
msgid "%n member can now send state events."
msgid_plural "%n members can now send state events."
msgstr[0] "%n członek może teraz wysyłać zdarzenia stanu."
msgstr[1] "%n członkowie mogą teraz wysyłać zdarzenia stanu."
msgstr[2] "%n członków może teraz wysyłać zdarzenia stanu."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21831
msgctxt "TimelineModel%1 can now send state events."
msgid "%1 can now send state events."
msgstr "%1 może teraz wysyłać zdarzenia stanu."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21845
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the room's invite powerlevel from %2 to %3."
msgid "%1 has changed the room's invite powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do zapraszania do tego pokoju z %2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21855
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now not send any events."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now not send any events."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy dla events_default w tym pokoju z %2 na %3. Nowi "
"użytkownicy nie mogą teraz wysyłać jakichkolwiek zdarzeń."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21864
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now send events that are not otherwise restricted."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now send events that are not otherwise restricted."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy dla events_default w tym pokoju z %2 na %3. Nowi "
"użytkownicy mogą teraz wysyłać zdarzenia które nie podlegają innym "
"ograniczeniom."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21871
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr "%1 zmienił(a) poziom mocy dla events_default w tym pokoju z %2 na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21883
msgctxt "TimelineModel%1 has made %2 an administrator of this room."
msgid "%1 has made %2 an administrator of this room."
msgstr "%1 uczynił(a) %2 administratorem tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21887
msgctxt "TimelineModel%1 has made %2 a moderator of this room."
msgid "%1 has made %2 a moderator of this room."
msgstr "%1 uczynił(a) %2 moderatorem tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21891
msgctxt "TimelineModel%1 has downgraded %2 to moderator of this room."
msgid "%1 has downgraded %2 to moderator of this room."
msgstr "%1 obniżył(a) uprawnienia %2 do poziomu moderatora tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21895
msgctxt "TimelineModel%1 has changed the powerlevel of %2 from %3 to %4."
msgid "%1 has changed the powerlevel of %2 from %3 to %4."
msgstr "%1 zmienił(a) poziom mocy %2 z %3 na %4."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21911
msgctxt "TimelineModel%1 allowed only administrators to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed only administrators to send \"%2\"."
msgstr "%1 pozwolił(a) tylko administratorom na wysyłanie \"%2\"."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21914
msgctxt "TimelineModel%1 allowed only moderators to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed only moderators to send \"%2\"."
msgstr "%1 pozwolił(a) tylko moderatorom na wysyłanie \"%2\"."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21917
msgctxt "TimelineModel%1 allowed everyone to send \"%2\"."
msgid "%1 allowed everyone to send \"%2\"."
msgstr "%1 pozwolił(a) każdemu na wysyłanie \"%2\"."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21921
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from the "
"default to %3."
msgid ""
"%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from the default to %3."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do wysyłania wydarzeń typu \"%2\" z "
"domyślnego na %3."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21927
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from %3 to "
"%4."
msgid "%1 has changed the powerlevel of event type \"%2\" from %3 to %4."
msgstr ""
"%1 zmienił(a) poziom mocy wymagany do wysyłania wydarzeń typu \"%2\" z %3 na "
"%4."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21986
msgctxt "TimelineModel(empty)"
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21992
msgctxt "TimelineModel%1 removed the following images from the pack %2:<br>%3"
msgid "%1 removed the following images from the pack %2:<br>%3"
msgstr "%1 usunął/ęła następujące obrazy z paczki %2:<br>%3"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21998
msgctxt "TimelineModel%1 added the following images to the pack %2:<br>%3"
msgid "%1 added the following images to the pack %2:<br>%3"
msgstr "%1 dodał(a) następujące obrazy do paczki %2:<br>%3"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22003
msgctxt "TimelineModel%1 changed the sticker and emotes in this room."
msgid "%1 changed the sticker and emotes in this room."
msgstr "%1 zmienił(a) naklejki i emotikony w tym pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22038
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban users matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban users matching %2."
msgstr "%1 wyłączył(a) regułę banowania użytkowników pasujących do %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22041
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban users matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban users matching %2 for '%3'."
msgstr ""
"%1 dodał(a) regułę banowania użytkowników pasujących do %2 z powodu '%3'."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22063
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban rooms matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban rooms matching %2."
msgstr "%1 wyłączył(a) regułę banowania pokojów pasujących do %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22066
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban rooms matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban rooms matching %2 for '%3'."
msgstr "%1 dodał(a) regułę banowania pokojów pasujących do %2 z powodu '%3'."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22088
msgctxt "TimelineModel%1 disabled the rule to ban servers matching %2."
msgid "%1 disabled the rule to ban servers matching %2."
msgstr "%1 wyłączył(a) regułę banowania serwerów pasujących do %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22091
msgctxt "TimelineModel%1 added a rule to ban servers matching %2 for '%3'."
msgid "%1 added a rule to ban servers matching %2 for '%3'."
msgstr "%1 dodał(a) regułę banowania serwerów pasujących do %2 z powodu '%3'."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22125
msgctxt "TimelineModelRemoved by %1"
msgid "Removed by %1"
msgstr "Usunięte przez %1"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22127
msgctxt "TimelineModel%1 (%2) removed this message at %3"
msgid "%1 (%2) removed this message at %3"
msgstr "%1 (%2) usunął/ęła tę wiadomość w dniu %3"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22129
msgctxt "TimelineModelRemoved by %1 because: %2"
msgid "Removed by %1 because: %2"
msgstr "Usunięte przez %1 z powodu: %2"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22130
msgctxt ""
"TimelineModel%1 (%2) removed this message at %3\n"
"Reason: %4"
msgid ""
"%1 (%2) removed this message at %3\n"
"Reason: %4"
msgstr ""
"%1 (%2) usunął/ęła tę wiadomość w dniu %3\n"
"Powód: %4"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22274
msgctxt "TimelineModel%2 revoked the invite to %1."
msgid "%2 revoked the invite to %1."
msgstr "%2 anulował(a) zaproszenie do %1."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22269
msgctxt "TimelineModel%2 kicked %1."
msgid "%2 kicked %1."
msgstr "%2 wyrzucił(a) %1."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22276
msgctxt "TimelineModel%2 unbanned %1."
msgid "%2 unbanned %1."
msgstr "%2 odbanował(a) %1."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22281
msgctxt "TimelineModel%2 rejected the knock from %1."
msgid "%2 rejected the knock from %1."
msgstr "%2 odrzucił(a) zapukanie od %1."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22249
msgctxt "TimelineModel%1 changed their avatar."
msgid "%1 changed their avatar."
msgstr "%1 zmienił(a) swój awatar."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22251
msgctxt "TimelineModel%1 changed some profile info."
msgid "%1 changed some profile info."
msgstr "%1 zmodyfikował(a) dane profilu."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22256
msgctxt "TimelineModel%1 joined."
msgid "%1 joined."
msgstr "%1 dołączył(a)."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22259
msgctxt "TimelineModel%1 joined via authorisation from %2's server."
msgid "%1 joined via authorisation from %2's server."
msgstr "%1 dołączyła dzięki autoryzacji serwera użytkownika %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22272
msgctxt "TimelineModel%1 rejected their invite."
msgid "%1 rejected their invite."
msgstr "%1 odrzucił(a) zaproszenie."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22267
msgctxt "TimelineModel%1 left the room."
msgid "%1 left the room."
msgstr "%1 opuścił(a) pokój."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22298
msgctxt "TimelineModelReason: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr "Powód: %1"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22279
msgctxt "TimelineModel%1 redacted their knock."
msgid "%1 redacted their knock."
msgstr "Użytkownik %1 ocenzurował własne pukanie."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19967
msgctxt "TimelineModel%1 changed which servers are allowed in this room."
msgid "%1 changed which servers are allowed in this room."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19971
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room name."
msgid "%1 removed the room name."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19974
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room name to: %2"
msgid "%1 changed the room name to: %2"
msgstr "%2 zmienił(a) nazwę pokoju na: %2"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19979
msgctxt "TimelineModel%1 removed the topic."
msgid "%1 removed the topic."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19982
msgctxt "TimelineModel%1 changed the topic to: %2"
msgid "%1 changed the topic to: %2"
msgstr "%1 zmienił(a) temat pokoju na: %2"

# Suggested in Weblate: %2 zmienił(a) nazwę pokoju na: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19987
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room avatar to: %2"
msgid "%1 changed the room avatar to: %2"
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19995
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room avatar."
msgid "%1 removed the room avatar."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19998
msgctxt "TimelineModel%1 changed the pinned messages."
msgid "%1 changed the pinned messages."
msgstr "%1 zmienił(a) przypięte wiadomości."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20005
msgctxt "TimelineModel%1 changed the addresses for this room."
msgid "%1 changed the addresses for this room."
msgstr "%1 zmienił(a) adresy tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20008
msgctxt "TimelineModel%1 changed the parent communities for this room."
msgid "%1 changed the parent communities for this room."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20011
msgctxt "TimelineModel%1 created and configured room: %2"
msgid "%1 created and configured room: %2"
msgstr "%1 utworzył(a) i skonfigurował(a) pokój: %2"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20029
msgctxt "TimelineModel%1 changed unknown state event %2."
msgid "%1 changed unknown state event %2."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20584
msgctxt "TimelineModelYou joined this room."
msgid "You joined this room."
msgstr "Dołączyłeś(-aś) do tego pokoju."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20699
msgctxt "TimelineModel%n hour(s) later"
msgid "%n hour later"
msgid_plural "%n hours later"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21612
msgctxt "TimelineModel%1 made this room require an invitation to join."
msgid "%1 made this room require an invitation to join."
msgstr ""

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22232
msgctxt "TimelineModel%1 invited %2."
msgid "%1 invited %2."
msgstr "%1 zaprosił(a) %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22243
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed their avatar and changed their display name to "
"%2."
msgid "%1 has changed their avatar and changed their display name to %2."
msgstr "%1 zmienił(a) swój awatar i ustawił(a) wyświetlaną nazwę na %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22247
msgctxt "TimelineModel%1 has changed their display name to %2."
msgid "%1 has changed their display name to %2."
msgstr "%1 ustawił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %2."

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22283
msgctxt ""
"TimelineModel\n"
"This is a leave event after the user already left and shouldn't happen apart "
"from state resets%1 left after having already left!"
msgid "%1 left after having already left!"
msgstr "%1 opuścił(a) pokój po raz kolejny!"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22290
msgctxt "TimelineModel%1 banned %2"
msgid "%1 banned %2"
msgstr "%1 zbanował(a) %2"

#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:22293
msgctxt "TimelineModel%1 knocked."
msgid "%1 knocked."
msgstr "%1 zapukał(a)."

#: ../qml/TimelineSectionHeader.qml:22432
msgctxt "TimelineSectionHeader%1's status message"
msgid "%1's status message"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22483
msgctxt "TimelineViewNo room open"
msgid "No room open"
msgstr "Brak otwartych pokojów"

#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou are about to notify the whole room"
msgid "You are about to notify the whole room"
msgstr "Zamierzasz wysłać powiadomienie do wszystkich w pokoju"

#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou will be mentioning %1"
msgid "You will be mentioning %1"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22598
msgctxt ""
"TimelineViewThe command /%1 is not recognized and will be sent as part of "
"your message"
msgid ""
"The command /%1 is not recognized and will be sent as part of your message"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22603
msgctxt ""
"TimelineView/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a "
"space to the end of your message."
msgid ""
"/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a space to the "
"end of your message."
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22644
msgctxt "TimelineViewNo preview available"
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd niedostępny"

#: ../qml/TimelineView.qml:22649
msgctxt "TimelineViewSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../qml/TimelineView.qml:22668
msgctxt "TimelineView%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] "%n członek"
msgstr[1] "%n członkowie"
msgstr[2] "%n członków"

#: ../qml/TimelineView.qml:22671
msgctxt "TimelineViewView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr "Pokaż członków %1"

#: ../qml/TimelineView.qml:22689
msgctxt ""
"TimelineViewThis room is possibly inaccessible. If this room is private, you "
"should remove it from this community."
msgid ""
"This room is possibly inaccessible. If this room is private, you should "
"remove it from this community."
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22695
msgctxt "TimelineViewjoin the conversation"
msgid "join the conversation"
msgstr "Dołącz do rozmowy"

#: ../qml/TimelineView.qml:22702
msgctxt "TimelineViewaccept invite"
msgid "accept invite"
msgstr "zaakceptuj zaproszenie"

#: ../qml/TimelineView.qml:22709
msgctxt "TimelineViewdecline invite"
msgid "decline invite"
msgstr "odrzuć zaproszenie"

#: ../qml/TimelineView.qml:22716
msgctxt "TimelineViewdecline invite and ignore user"
msgid "decline invite and ignore user"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22726
msgctxt "TimelineViewleave"
msgid "leave"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22741
msgctxt "TimelineViewInvited by %1 (%2)"
msgid "Invited by %1 (%2)"
msgstr ""

#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewHide invite reason"
msgid "Hide invite reason"
msgstr "Ukryj przyczynę zaproszenia"

#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewShow invite reason"
msgid "Show invite reason"
msgstr "Pokaż przyczynę zaproszenia"

#: ../qml/TimelineView.qml:22803
msgctxt "TimelineViewBack to room list"
msgid "Back to room list"
msgstr "Wróc do listy pokoi"

#: ../qml/TopBar.qml:22823
msgctxt "TopBarNo room selected"
msgid "No room selected"
msgstr "Nie wybrano pokoju"

#: ../qml/TopBar.qml:22877
msgctxt "TopBarIn %1"
msgid "In %1"
msgstr "W %1"

#: ../qml/TopBar.qml:22890
msgctxt "TopBarBack to room list"
msgid "Back to room list"
msgstr "Wróć do listy pokoi"

#: ../qml/TopBar.qml:22945
msgctxt "TopBarShow only notifications"
msgid ""
msgstr ""

#: ../qml/TopBar.qml:22964
msgctxt "TopBarShow or hide pinned messages"
msgid "Show or hide pinned messages"
msgstr "Pokaż lub ukryj przypięte wiadomości"

#: ../qml/TopBar.qml:22995
msgctxt "TopBarShow room members."
msgid "Show room members."
msgstr "Pokaż członków pokoju."

#: ../qml/TopBar.qml:22998
msgctxt "TopBarThis room contains only verified devices."
msgid "This room contains only verified devices."
msgstr "Ten pokój zawiera wyłącznie zweryfikowane urządzenia."

#: ../qml/TopBar.qml:23000
msgctxt ""
"TopBarThis room contains verified devices and devices which have never "
"changed their master key."
msgid ""
"This room contains verified devices and devices which have never changed "
"their master key."
msgstr ""
"Ten pokój zawiera zweryfikowane urządzenia oraz urządzenia, które nigdy nie "
"zmieniły swojego klucza głównego."

#: ../qml/TopBar.qml:23002
msgctxt "TopBarThis room contains unverified devices!"
msgid "This room contains unverified devices!"
msgstr "Ten pokój zawiera niezweryfikowane urządzenia!"

#: ../qml/TopBar.qml:23029
msgctxt "TopBarSearch this room"
msgid "Search this room"
msgstr "Szukaj w tym pokoju"

#: ../qml/TopBar.qml:23053
msgctxt "TopBarRoom options"
msgid "Room options"
msgstr "Ustawienia pokoju"

#: ../qml/TopBar.qml:23071
msgctxt "TopBarInvite users"
msgid "Invite users"
msgstr "Zaproś użytkowników"

#: ../qml/TopBar.qml:23077
msgctxt "TopBarMembers"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"

#: ../qml/TopBar.qml:23082
msgctxt "TopBarLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr "Opuść pokój"

#: ../qml/TopBar.qml:23087
msgctxt "TopBarSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../qml/TopBar.qml:23139
msgctxt "TopBarUnpin"
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"

#: ../qml/TopBar.qml:23185
msgctxt "TopBarEnter search query"
msgid "Enter search query"
msgstr "Wpisz kryterium wyszukiwania"

#: ../../src/TrayIcon.cpp:23295
msgctxt "TrayIconShow"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: ../../src/TrayIcon.cpp:23296
msgctxt "TrayIconQuit"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../../src/TrayIcon.cpp:23328
msgctxt ""
"TrayIcon\n"
"%n unread message(s)"
msgid ""
"\n"
"%n unread message"
msgid_plural ""
"\n"
"%n unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../../src/ui/UIA.cpp:23386
msgctxt "UIANo available registration flows!"
msgid "No available registration flows!"
msgstr "Nie są dostępne żadne sposoby rejestracji!"

#: ../../src/ui/UIA.cpp:23436
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23458
#: ../../src/ui/UIA.cpp:23471
msgctxt "UIARegistration aborted"
msgid "Registration aborted"
msgstr "Rejestracja przerwana"

#: ../../src/ui/UIA.cpp:23448
msgctxt "UIAPlease enter a valid registration token."
msgid "Please enter a valid registration token."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy token rejestracji."

#: ../../src/ui/UIA.cpp:23608
msgctxt "UIAInvalid token"
msgid "Invalid token"
msgstr "Nieprawidłowy token"

#: ../qml/UploadBox.qml:23698
msgctxt "UploadBoxUpload %n file(s)"
msgid "Upload file"
msgid_plural "Upload %n files"
msgstr[0] "Wyślij plik"
msgstr[1] "Wyślij %n pliki"
msgstr[2] "Wyślij %n plików"

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23916
msgctxt "UserProfileSign out device %1"
msgid "Sign out device %1"
msgstr "Wyloguj urządzenie %1"

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23926
msgctxt "UserProfileYou signed out this device."
msgid "You signed out this device."
msgstr "Wylogowano to urządzenie."

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23976
msgctxt "UserProfileFailed to ignore \"%1\": %2"
msgid "Failed to ignore \"%1\": %2"
msgstr ""

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24198
msgctxt "UserProfileSelect an avatar"
msgid "Select an avatar"
msgstr "Wybierz awatar"

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24198
msgctxt "UserProfileAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24210
msgctxt "UserProfileThe selected file is not an image"
msgid "The selected file is not an image"
msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem"

#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:24215
msgctxt "UserProfileError while reading file: %1"
msgid "Error while reading file: %1"
msgstr "Błąd odczytu pliku: %1"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24240
msgctxt "UserProfileGlobal User Profile"
msgid "Global User Profile"
msgstr "Globalny profil użytkownika"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24240
msgctxt "UserProfileRoom User Profile"
msgid "Room User Profile"
msgstr "Profil użytkownika w pokoju"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24283
msgctxt "UserProfileChange avatar globally."
msgid "Change avatar globally."
msgstr "Zmień awatar globalnie."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24283
msgctxt "UserProfileChange avatar. Will only apply to this room."
msgid "Change avatar. Will only apply to this room."
msgstr "Zmień awatar wyłącznie dla bieżącego pokoju."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24367
msgctxt "UserProfileChange display name globally."
msgid "Change display name globally."
msgstr "Zmień nazwę wyświetlaną globalnie."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24367
msgctxt "UserProfileChange display name. Will only apply to this room."
msgid "Change display name. Will only apply to this room."
msgstr "Zmień nazwę wyświetlaną wyłącznie dla bieżącego pokoju."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24390
msgctxt "UserProfile<i><b>Status:</b> %1</i>"
msgid "<i><b>Status:</b> %1</i>"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24415
msgctxt "UserProfileRoom: %1"
msgid "Room: %1"
msgstr "Pokój: %1"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24416
msgctxt ""
"UserProfileThis is a room-specific profile. The user's name and avatar may "
"be different from their global versions."
msgid ""
"This is a room-specific profile. The user's name and avatar may be different "
"from their global versions."
msgstr ""
"To profil specyficzny dla tego pokoju. Nazwa użytkownika oraz awatar mogą "
"być inne niż globalna nazwa użytkownika i globalny awatar."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24431
msgctxt "UserProfileOpen the global profile for this user."
msgid "Open the global profile for this user."
msgstr "Otwórz globalny profil tego użytkownika."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24440
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24687
msgctxt "UserProfileVerify"
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24482
msgctxt "UserProfileStart a private chat."
msgid "Start a private chat."
msgstr "Rozpocznij prywatny czat."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24492
msgctxt "UserProfileKick the user."
msgid "Kick the user."
msgstr "Wyrzuć użytkownika."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24503
msgctxt "UserProfileBan the user."
msgid "Ban the user."
msgstr "Zbanuj użytkownika."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileUnignore the user."
msgid "Unignore the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Zignoruj użytkownika.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileIgnore the user."
msgid "Ignore the user."
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24526
msgctxt "UserProfileRefresh device list."
msgid "Refresh device list."
msgstr "Odśwież listę urządzeń."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24540
msgctxt "UserProfileDevices"
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24543
msgctxt "UserProfileShared Rooms"
msgid "Shared Rooms"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24605
msgctxt "UserProfileSign out this device."
msgid "Sign out this device."
msgstr "Wyloguj to urządzenie."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24636
msgctxt "UserProfileChange device name."
msgid "Change device name."
msgstr "Zmień nazwę urządzenia."

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24658
msgctxt "UserProfileLast seen %1 from %2"
msgid "Last seen %1 from %2"
msgstr "Ostatnio widziane %1 z %2"

#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24687
msgctxt "UserProfileUnverify"
msgid "Unverify"
msgstr "Udweryfikuj"

#: ../../src/UserSettingsPage.h:24975
msgctxt "UserSettingsDefault"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26023
msgctxt "UserSettingsModelTheme"
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26025
msgctxt "UserSettingsModelScale factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26027
msgctxt "UserSettingsModelHighlight message on hover"
msgid "Highlight message on hover"
msgstr "Wyróżnij wiadomość po wskazaniu jej kursorem myszy"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26029
msgctxt "UserSettingsModelLarge Emoji in timeline"
msgid "Large Emoji in timeline"
msgstr "Duże emotikony na osi czasu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26031
msgctxt "UserSettingsModelMinimize to tray"
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Zminimalizuj do zasobnika systemowego"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26033
msgctxt "UserSettingsModelStart in tray"
msgid "Start in tray"
msgstr "Schowaj do zasobnika systemowego na starcie"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26037
msgctxt "UserSettingsModelScrollbars in room list"
msgid "Scrollbars in room list"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26039
msgctxt "UserSettingsModelSend messages as Markdown"
msgid "Send messages as Markdown"
msgstr "Wysyłaj wiadomości używając Markdown"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26043
msgctxt "UserSettingsModelEnable message bubbles"
msgid "Enable message bubbles"
msgstr "Włącz dymki wiadomości"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26045
msgctxt "UserSettingsModelEnable small Avatars"
msgid "Enable small Avatars"
msgstr "Włącz małe awatary"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26047
msgctxt "UserSettingsModelPlay animated images only on hover"
msgid "Play animated images only on hover"
msgstr "Odtwarzaj animowane obrazy tylko gdy kursor myszy jest nad nimi"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26049
msgctxt "UserSettingsModelShow images automatically"
msgid "Show images automatically"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26051
msgctxt "UserSettingsModelTyping notifications"
msgid "Typing notifications"
msgstr "Powiadomienia o pisaniu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26053
msgctxt "UserSettingsModelSort rooms by unreads"
msgid "Sort rooms by unreads"
msgstr "Sortuj pokoje po nieprzeczytanych wiadomościach"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26055
msgctxt "UserSettingsModelSort rooms alphabetically"
msgid "Sort rooms alphabetically"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26057
msgctxt "UserSettingsModelShow buttons in timeline"
msgid "Show buttons in timeline"
msgstr "Pokazuj przyciski na osi czasu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26059
msgctxt "UserSettingsModelLimit width of timeline"
msgid "Limit width of timeline"
msgstr "Ogranicz szerokość osi czasu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26061
msgctxt "UserSettingsModelRead receipts"
msgid "Read receipts"
msgstr "Potwierdzenia przeczytania"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26063
msgctxt "UserSettingsModelHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr "Ukryte zdarzenia"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26065
msgctxt "UserSettingsModelIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26067
msgctxt "UserSettingsModelDesktop notifications"
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Powiadomienia na pulpicie"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26069
msgctxt "UserSettingsModelAlert on notification"
msgid "Alert on notification"
msgstr "Alert podczas powiadomień"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26071
msgctxt "UserSettingsModelCircular Avatars"
msgid "Circular Avatars"
msgstr "Okrągłe awatary"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26073
msgctxt "UserSettingsModelUse identicons"
msgid "Use identicons"
msgstr "Używaj identikon"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26075
msgctxt "UserSettingsModelOpen images with external program"
msgid "Open images with external program"
msgstr "Otwórz obrazy przy użyciu zewnętrznego programu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26077
msgctxt "UserSettingsModelOpen videos with external program"
msgid "Open videos with external program"
msgstr "Otwórz filmy przy użyciu zewnętrznego programu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26079
msgctxt "UserSettingsModelDecrypt messages in sidebar"
msgid "Decrypt messages in sidebar"
msgstr "Pokaż odszyfrowane wiadomości na pasku bocznym"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26081
msgctxt "UserSettingsModelDecrypt notifications"
msgid "Decrypt notifications"
msgstr "Odszyfruj wiadomości w powiadomieniach"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26085
msgctxt "UserSettingsModelDisplay fancy effects such as confetti"
msgid "Display fancy effects such as confetti"
msgstr "Wyświetl dekoracyjne efekty, np. konfetti"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26087
msgctxt "UserSettingsModelReduce or disable animations"
msgid "Reduce or disable animations"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26089
msgctxt "UserSettingsModelPrivacy Screen"
msgid "Privacy Screen"
msgstr "Ochrona prywatności"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26091
msgctxt "UserSettingsModelPrivacy screen timeout (in seconds [0 - 3600])"
msgid "Privacy screen timeout (in seconds [0 - 3600])"
msgstr "Opóźnienie ochrony prywatności (w sekundach [0 - 3600])"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26093
msgctxt "UserSettingsModelTouchscreen mode"
msgid "Touchscreen mode"
msgstr "Tryb ekranu dotykowego"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26095
msgctxt "UserSettingsModelDisable swipe motions"
msgid "Disable swipe motions"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26097
msgctxt "UserSettingsModelFont size"
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26099
msgctxt "UserSettingsModelFont Family"
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionki"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26101
msgctxt "UserSettingsModelEmoji Font Family"
msgid "Emoji Font Family"
msgstr "Rodzina czcionki emotikon"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26103
msgctxt "UserSettingsModelRingtone"
msgid "Ringtone"
msgstr "Dzwonek"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26105
msgctxt "UserSettingsModelMicrophone"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26107
msgctxt "UserSettingsModelCamera"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26109
msgctxt "UserSettingsModelCamera resolution"
msgid "Camera resolution"
msgstr "Rozdzielczość kamery"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26111
msgctxt "UserSettingsModelCamera frame rate"
msgid "Camera frame rate"
msgstr "Ilość klatek na sekundę kamery"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26113
msgctxt "UserSettingsModelAllow fallback call assist server"
msgid "Allow fallback call assist server"
msgstr "Pozwól na korzystanie z serwera pomocniczego do rozmów"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26115
msgctxt "UserSettingsModelSend encrypted messages to verified users only"
msgid "Send encrypted messages to verified users only"
msgstr ""
"Wysyłaj zaszyfrowane wiadomości wyłącznie do zweryfikowanych użytkowników"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26117
msgctxt "UserSettingsModelShare keys with verified users and devices"
msgid "Share keys with verified users and devices"
msgstr "Udostępnij klucze zweryfikowanym użytkownikom i urządzeniom"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26119
msgctxt "UserSettingsModelOnline Key Backup"
msgid "Online Key Backup"
msgstr "Kopia zapasowa kluczy online"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26121
msgctxt "UserSettingsModelProfile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26123
msgctxt "UserSettingsModelUser ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26125
msgctxt "UserSettingsModelAccesstoken"
msgid "Accesstoken"
msgstr "Token dostępu"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26127
msgctxt "UserSettingsModelDevice ID"
msgid "Device ID"
msgstr "ID urządzenia"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26129
msgctxt "UserSettingsModelDevice Fingerprint"
msgid "Device Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca urządzenia"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26131
msgctxt "UserSettingsModelHomeserver"
msgid "Homeserver"
msgstr "Serwer domowy"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26133
msgctxt "UserSettingsModelVersion"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26135
msgctxt "UserSettingsModelPlatform"
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26137
msgctxt "UserSettingsModelGENERAL"
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26139
msgctxt "UserSettingsModelACCESSIBILITY"
msgid "ACCESSIBILITY"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26141
msgctxt "UserSettingsModelTIMELINE"
msgid "TIMELINE"
msgstr "OŚ CZASU"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26143
msgctxt "UserSettingsModelSIDEBAR"
msgid "SIDEBAR"
msgstr "PASEK BOCZNY"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26145
msgctxt "UserSettingsModelTRAY"
msgid "TRAY"
msgstr "ZASOBNIK"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26147
msgctxt "UserSettingsModelGLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgid "GLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26149
msgctxt "UserSettingsModelNOTIFICATIONS"
msgid "NOTIFICATIONS"
msgstr "POWIADOMIENIA"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26151
msgctxt "UserSettingsModelCALLS"
msgid "CALLS"
msgstr "POŁĄCZENIA"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26153
msgctxt "UserSettingsModelENCRYPTION"
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "SZYFROWANIE"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26155
msgctxt "UserSettingsModelINFO"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26157
msgctxt "UserSettingsModelSession Keys"
msgid "Session Keys"
msgstr "Klucze sesji"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26159
msgctxt "UserSettingsModelCross Signing Secrets"
msgid "Cross Signing Secrets"
msgstr "Sekrety podpisu krzyżowego"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26161
msgctxt "UserSettingsModelOnline backup key"
msgid "Online backup key"
msgstr "Klucz kopii zapasowej online"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26163
msgctxt "UserSettingsModelSelf signing key"
msgid "Self signing key"
msgstr "Klucz samo-podpisywania"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26165
msgctxt "UserSettingsModelUser signing key"
msgid "User signing key"
msgstr "Klucz podpisywania użytkownika"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26167
msgctxt "UserSettingsModelMaster signing key"
msgid "Master signing key"
msgstr "Główny klucz podpisywania"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26169
msgctxt "UserSettingsModelExpose room information via D-Bus"
msgid "Expose room information via D-Bus"
msgstr "Udostępnij informacje o pokojach poprzez D-Bus"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26171
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically update community routing information"
msgid "Periodically update community routing information"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26173
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically delete expired events"
msgid "Periodically delete expired events"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26289
msgctxt "UserSettingsModelDefault"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26328
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet the notification sound to play when a call invite "
"arrives"
msgid "Set the notification sound to play when a call invite arrives"
msgstr ""
"Ustaw dźwięk powiadomienia odtwarzanego podczas zaproszenia do połączenia"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26338
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet timeout (in seconds) for how long after window loses\n"
"focus before the screen will be blurred.\n"
"Set to 0 to blur immediately after focus loss. Max value of 1 hour (3600 "
"seconds)"
msgid ""
"Set timeout (in seconds) for how long after window loses\n"
"focus before the screen will be blurred.\n"
"Set to 0 to blur immediately after focus loss. Max value of 1 hour (3600 "
"seconds)"
msgstr ""
"Ustaw czas (w sekundach) po którym okno zostanie rozmyte gdy straci fokus.\n"
"Ustaw na 0 aby rozmywać natychmiast po przejściu okna na drugi plan. "
"Maksymalna wartość to 1 godzina (3600 sekund)"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26345
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the background color of messages when you hover over "
"them."
msgid "Change the background color of messages when you hover over them."
msgstr "Zmień tło wiadomości kiedy kursor myszy znajduje się nad nią."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26347
msgctxt ""
"UserSettingsModelMake font size larger if messages with only a few emojis "
"are displayed."
msgid "Make font size larger if messages with only a few emojis are displayed."
msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki gdy wiadomość zawiera tylko kilka emotikon."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26349
msgctxt ""
"UserSettingsModelKeep the application running in the background after "
"closing the client window."
msgid ""
"Keep the application running in the background after closing the client "
"window."
msgstr "Pozostaw aplikację działającą w tle po zamknięciu okna."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26352
msgctxt ""
"UserSettingsModelStart the application in the background without showing the "
"client window."
msgid ""
"Start the application in the background without showing the client window."
msgstr "Uruchamiaj aplikację w tle bez wyświetlania okna głównego."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26356
msgctxt ""
"UserSettingsModelShows scrollbars in the room list and communities list."
msgid "Shows scrollbars in the room list and communities list."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26358
msgctxt ""
"UserSettingsModelAllow using markdown in messages.\n"
"When disabled, all messages are sent as a plain text."
msgid ""
"Allow using markdown in messages.\n"
"When disabled, all messages are sent as a plain text."
msgstr ""
"Pozwól na używanie Markdown w wiadomościach.\n"
"Gdy ta opcja jest wyłączona, wszystkie wiadomości będą wysyłane jako zwykły "
"tekst."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26367
msgctxt ""
"UserSettingsModelMessages get a bubble background. This also triggers some "
"layout changes (WIP)."
msgid ""
"Messages get a bubble background. This also triggers some layout changes "
"(WIP)."
msgstr ""
"Wiadomości wyświetlane są w bąbelkach. To ustawienie powoduje też kilka "
"innych zmian wyglądu (WIP)."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26370
msgctxt "UserSettingsModelAvatars are resized to fit above the message."
msgid "Avatars are resized to fit above the message."
msgstr "Awatary są zmniejszane aby zmieścić je nad wiadomościami."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26372
msgctxt ""
"UserSettingsModelPlays media like GIFs or WEBPs only when explicitly "
"hovering over them."
msgid "Plays media like GIFs or WEBPs only when explicitly hovering over them."
msgstr ""
"Odtwarzaj media takie jak GIF czy WEBP tylko po wskazaniu ich kursorem myszy."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26374
msgctxt ""
"UserSettingsModelIf images should be automatically displayed. You can select "
"between always showing images by default, only show them by default in "
"private rooms or always require interaction to show images."
msgid ""
"If images should be automatically displayed. You can select between always "
"showing images by default, only show them by default in private rooms or "
"always require interaction to show images."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26378
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow who is typing in a room.\n"
"This will also enable or disable sending typing notifications to others."
msgid ""
"Show who is typing in a room.\n"
"This will also enable or disable sending typing notifications to others."
msgstr ""
"Pokaż kto właśnie pisze wiadomość w pokoju.\n"
"Ta opcja odpowiada również za wysyłanie powiadomień o pisaniu do innych."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26382
msgctxt ""
"UserSettingsModelDisplay rooms with new messages first.\n"
"If this is off, the list of rooms will only be sorted by the preferred "
"sorting order.\n"
"If this is on, rooms which have active notifications (the small circle with "
"a number in it) will be sorted on top. Rooms that you have muted will still "
"be sorted by the preferred sorting order, since you don't seem to consider "
"them as important as the other rooms."
msgid ""
"Display rooms with new messages first.\n"
"If this is off, the list of rooms will only be sorted by the preferred "
"sorting order.\n"
"If this is on, rooms which have active notifications (the small circle with "
"a number in it) will be sorted on top. Rooms that you have muted will still "
"be sorted by the preferred sorting order, since you don't seem to consider "
"them as important as the other rooms."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26391
msgctxt ""
"UserSettingsModelSort rooms alphabetically.\n"
"If this is off, the list of rooms will be sorted by the timestamp of the "
"last message in a room.\n"
"If this is on, rooms that come first alphabetically will be sorted earlier "
"than ones that come later."
msgid ""
"Sort rooms alphabetically.\n"
"If this is off, the list of rooms will be sorted by the timestamp of the "
"last message in a room.\n"
"If this is on, rooms that come first alphabetically will be sorted earlier "
"than ones that come later."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26397
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow buttons to quickly reply, react or access additional "
"options next to each message."
msgid ""
"Show buttons to quickly reply, react or access additional options next to "
"each message."
msgstr ""
"Pokazuj przyciski do szybkiej odpowiedzi, reakcji i menu dodatkowych opcji "
"obok każdej wiadomości."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26405
msgctxt ""
"UserSettingsModelConfigure whether to show or hide certain events like room "
"joins."
msgid "Configure whether to show or hide certain events like room joins."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26407
msgctxt ""
"UserSettingsModelNotify about received messages when the client is not "
"currently focused."
msgid ""
"Notify about received messages when the client is not currently focused."
msgstr ""
"Powiadamiaj o odebranych wiadomościach gdy okno klienta nie jest na "
"pierwszym planie."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26413
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the appearance of user avatars in chats.\n"
"OFF - square, ON - circle."
msgid ""
"Change the appearance of user avatars in chats.\n"
"OFF - square, ON - circle."
msgstr ""
"Zmienia wygląd awatarów użytkowników w czatach.\n"
"Wyłączone - kwadratowe, włączone - okrągłe."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26429
msgctxt ""
"UserSettingsModelDecrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgid "Decrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgstr "Odszyfruj wiadomości w powiadomieniach z szyfrowanych czatów."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26431
msgctxt ""
"UserSettingsModelChoose where to show the total number of notifications "
"contained within a community or tag."
msgid ""
"Choose where to show the total number of notifications contained within a "
"community or tag."
msgstr ""
"Wybierz gdzie pokazywać licznik wszystkich powiadomień ze społeczności lub "
"tagu."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26434
msgctxt ""
"UserSettingsModelSome messages can be sent with fancy effects. For example, "
"messages sent with '/confetti' will show confetti on screen."
msgid ""
"Some messages can be sent with fancy effects. For example, messages sent "
"with '/confetti' will show confetti on screen."
msgstr ""
"Niektóre wiadomości mogą być wysłane z ozdobnymi efektami. Dla przykładu, "
"wiadomości wysłane przy użyciu '/confetti' spowodują wyświetlenie się "
"konfetti na ekranie."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26437
msgctxt ""
"UserSettingsModelNheko uses animations in several places to make stuff "
"pretty. This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26445
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill prevent swipe motions like swiping left/right between "
"Rooms and Timeline, or swiping a message to reply."
msgid ""
"Will prevent swipe motions like swiping left/right between Rooms and "
"Timeline, or swiping a message to reply."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26448
msgctxt ""
"UserSettingsModelChange the scale factor of the whole user interface. "
"Requires a restart to take effect."
msgid ""
"Change the scale factor of the whole user interface. Requires a restart to "
"take effect."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26457
msgctxt ""
"UserSettingsModelAutomatically replies to key requests from other users if "
"they are verified, even if that device shouldn't have access to those keys "
"otherwise."
msgid ""
"Automatically replies to key requests from other users if they are verified, "
"even if that device shouldn't have access to those keys otherwise."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26490
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to verify your own devices. If it is cached, "
"verifying one of your devices will mark it verified for all your other "
"devices and for users that have verified you."
msgid ""
"The key to verify your own devices. If it is cached, verifying one of your "
"devices will mark it verified for all your other devices and for users that "
"have verified you."
msgstr ""
"Klucz używany do weryfikacji twoich własnych urządzeń. Jeśli jest on w "
"pamięci podręcznej, zweryfikowanie jednego z twoich urządzeń oznaczy je w "
"ten sam sposób dla wszystkich pozostałych twoich urządzeń oraz dla "
"użytkowników którzy uprzednio ciebie zweryfikowali."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26409
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow an alert when a message is received.\n"
"This usually causes the application icon in the task bar to animate in some "
"fashion."
msgid ""
"Show an alert when a message is received.\n"
"This usually causes the application icon in the task bar to animate in some "
"fashion."
msgstr ""
"Pokazuj alert po otrzymaniu wiadomości.\n"
"To zwykle sprawia, że ikona aplikacji na pasku zadań jest animowana."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26035
msgctxt "UserSettingsModelCommunities sidebar"
msgid "Communities sidebar"
msgstr "Pasek społeczności"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26041
msgctxt "UserSettingsModelSend messages with a shortcut"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26083
msgctxt "UserSettingsModelShow message counts for communities and tags"
msgid "Show message counts for communities and tags"
msgstr "Pokaż liczniki wiadomości dla społeczności i tagów"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26335
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet the max width of messages in the timeline (in pixels). "
"This can help readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgid ""
"Set the max width of messages in the timeline (in pixels). This can help "
"readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgstr ""
"Ustaw maksymalną szerokość wiadomości na osi czasu (w pikselach). Może to "
"poprawić czytelność Nheko zmaksymalizowanego na szerokim ekranie"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26354
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow a column containing communities and tags next to the "
"room list."
msgid "Show a column containing communities and tags next to the room list."
msgstr "Pokaż kolumnę zawierającą społeczności i tagi obok listy pokojów."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26362
msgctxt ""
"UserSettingsModelSelect what Enter key combination sends the message. Shift+"
"Enter adds a new line, unless it has been selected, in which case Enter adds "
"a new line instead.\n"
"\n"
"If an emoji picker or a mention picker is open, it is always handled first."
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26401
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow if your message was read.\n"
"Status is displayed next to timestamps.\n"
"Warning: If your homeserver does not support this, your rooms will never be "
"marked as read!"
msgid ""
"Show if your message was read.\n"
"Status is displayed next to timestamps.\n"
"Warning: If your homeserver does not support this, your rooms will never be "
"marked as read!"
msgstr ""
"Informuje o tym, czy twoja wiadomość została przeczytana.\n"
"Status jest wyświetlany obok czasu wysłania wiadomości.\n"
"Uwaga: Jeśli twój serwer domowy nie obsługuje tej funkcji, twoje pokoje "
"nigdy nie zostaną oznaczone jako przeczytane!"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26416
msgctxt ""
"UserSettingsModelDisplay an identicon instead of a letter when no avatar is "
"set."
msgid "Display an identicon instead of a letter when no avatar is set."
msgstr ""
"Wyświetla identikon zamiast litery w miejscu awatara, gdy użytkownik nie "
"ustawił własnego."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26418
msgctxt ""
"UserSettingsModelOpens images with an external program when tapping the "
"image.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgid ""
"Opens images with an external program when tapping the image.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgstr ""
"Otwiera obrazy przy użyciu zewnętrznego programu po kliknięciu.\n"
"Zwróć uwagę, że gdy to ustawienie jest włączone, otwarte pliki są "
"pozostawiane bez szyfrowania na dysku i muszą zostać ręcznie usunięte."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26422
msgctxt ""
"UserSettingsModelOpens videos with an external program when tapping the "
"video.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgid ""
"Opens videos with an external program when tapping the video.\n"
"Note that when this option is ON, opened files are left unencrypted on disk "
"and must be manually deleted."
msgstr ""
"Otwiera filmy przy użyciu zewnętrznego programu po kliknięciu.\n"
"Zwróć uwagę, że gdy to ustawienie jest włączone, otwarte pliki są "
"pozostawiane bez szyfrowania na dysku i muszą zostać ręcznie usunięte."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26426
msgctxt ""
"UserSettingsModelDecrypt the messages shown in the sidebar.\n"
"Only affects messages in encrypted chats."
msgid ""
"Decrypt the messages shown in the sidebar.\n"
"Only affects messages in encrypted chats."
msgstr ""
"Odszyfruj wiadomości na pasku bocznym.\n"
"Dotyczy wyłącznie czatów z włączonym szyfrowaniem."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26440
msgctxt ""
"UserSettingsModelWhen the window loses focus, the timeline will\n"
"be blurred."
msgid ""
"When the window loses focus, the timeline will\n"
"be blurred."
msgstr "Kiedy okno przejdzie na drugi plan, oś czasu zostanie rozmyta."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26442
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill prevent text selection in the timeline to make touch "
"scrolling easier."
msgid ""
"Will prevent text selection in the timeline to make touch scrolling easier."
msgstr ""
"Zapobiega zaznaczaniu tekstu na osi czasu, aby ułatwić przewijanie przy "
"użyciu dotyku."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26451
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill use turn.matrix.org as assist when your home server "
"does not offer one."
msgid ""
"Will use turn.matrix.org as assist when your home server does not offer one."
msgstr ""
"Używaj serwera pomocniczego turn.matrix.org gdy twój serwer domowy nie "
"udostępnia własnego serwera pomocniczego."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26454
msgctxt ""
"UserSettingsModelRequires a user to be verified to send encrypted messages "
"to them. This improves safety but makes E2EE more tedious."
msgid ""
"Requires a user to be verified to send encrypted messages to them. This "
"improves safety but makes E2EE more tedious."
msgstr ""
"Wymaga zweryfikowania użytkownika zanim będzie możliwe wysłanie "
"zaszyfrowanych wiadomości do niego. To zwiększa bezpieczeństwo, ale sprawia, "
"że szyfrowanie end-to-end jest mniej wygodne w użyciu."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26461
msgctxt ""
"UserSettingsModelDownload message encryption keys from and upload to the "
"encrypted online key backup."
msgid ""
"Download message encryption keys from and upload to the encrypted online key "
"backup."
msgstr ""
"Pobierz i wyślij klucze szyfrowania wiadomości do szyfrowanej kopii "
"zapasowej kluczy online."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26486
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to decrypt online key backups. If it is cached, you "
"can enable online key backup to store encryption keys securely encrypted on "
"the server."
msgid ""
"The key to decrypt online key backups. If it is cached, you can enable "
"online key backup to store encryption keys securely encrypted on the server."
msgstr ""
"Klucz służący do odszyfrowania kopii zapasowej kluczy online. Jeśli jest w "
"pamięci podręcznej, możesz włączyć kopię zapasową kluczy online by zapisać "
"je w zaszyfrowanej formie na serwerze."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26495
msgctxt ""
"UserSettingsModelThe key to verify other users. If it is cached, verifying a "
"user will verify all their devices."
msgid ""
"The key to verify other users. If it is cached, verifying a user will verify "
"all their devices."
msgstr ""
"Klucz używany do weryfikacji innych użytkowników. Jeśli jest zapisany w "
"pamięci podręcznej, weryfikacja użytkownika spowoduje oznaczenie wszystkich "
"jego urządzeń jako zweryfikowane."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26499
msgctxt ""
"UserSettingsModelYour most important key. You don't need to have it cached, "
"since not caching it makes it less likely it can be stolen and it is only "
"needed to rotate your other signing keys."
msgid ""
"Your most important key. You don't need to have it cached, since not caching "
"it makes it less likely it can be stolen and it is only needed to rotate "
"your other signing keys."
msgstr ""
"Twój najważniejszy klucz. Nie musisz mieć go zapisanego w pamięci "
"podręcznej, a co więcej, minimalizujesz w ten sposób ryzyko jego wycieku. "
"Ten klucz jest potrzebny tylko w przypadku zmiany twoich pozostałych kluczy "
"podpisywania."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26504
msgctxt ""
"UserSettingsModelAllow third-party plugins and applications to load "
"information about rooms you are in via D-Bus. This can have useful "
"applications, but it also could be used for nefarious purposes. Enable at "
"your own risk.\n"
"\n"
"This setting will take effect upon restart."
msgid ""
"Allow third-party plugins and applications to load information about rooms "
"you are in via D-Bus. This can have useful applications, but it also could "
"be used for nefarious purposes. Enable at your own risk.\n"
"\n"
"This setting will take effect upon restart."
msgstr ""
"Zezwól wtyczkom i aplikacjom stron trzecich na uzyskanie dostępu do "
"informacji o pokojach w których jesteś poprzez D-Bus. Może to mieć przydatne "
"zastosowania, ale może też zostać wykorzystane w nikczemnych celach. "
"Włączasz na własną odpowiedzialność.\n"
"\n"
"To ustawienie wejdzie w życie po restarcie aplikacji."

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26510
msgctxt ""
"UserSettingsModelTo allow new users to join a community, the community needs "
"to expose some information about what servers participate in a room to "
"community members. Since the room participants can change over time, this "
"needs to be updated from time to time. This setting enables a background job "
"to do that automatically."
msgid ""
"To allow new users to join a community, the community needs to expose some "
"information about what servers participate in a room to community members. "
"Since the room participants can change over time, this needs to be updated "
"from time to time. This setting enables a background job to do that "
"automatically."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26516
msgctxt ""
"UserSettingsModelRegularly redact expired events as specified in the event "
"expiration configuration. Since this is currently not executed server side, "
"you need to have one client running this regularly."
msgid ""
"Regularly redact expired events as specified in the event expiration "
"configuration. Since this is currently not executed server side, you need to "
"have one client running this regularly."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26520
msgctxt "UserSettingsModelManage your ignored users."
msgid "Manage your ignored users."
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26662
msgctxt "UserSettingsModelAlways"
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26663
msgctxt "UserSettingsModelOnly in private rooms"
msgid "Only in private rooms"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26664
msgctxt "UserSettingsModelNever"
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26668
msgctxt "UserSettingsModelEnter"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26669
msgctxt "UserSettingsModelShift+Enter"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26670
msgctxt "UserSettingsModelCtrl+Enter"
msgid ""
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26684
msgctxt "UserSettingsModelSystem font"
msgid "System font"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26689
msgctxt "UserSettingsModelSystem emoji font"
msgid "System emoji font"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27027
msgctxt "UserSettingsModelSelect a file"
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27027
msgctxt "UserSettingsModelAll Files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27130
msgctxt "UserSettingsModelOpen Sessions File"
msgid "Open Sessions File"
msgstr "Otwórz plik sesji"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27134
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27160
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27203
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27221
msgctxt "UserSettingsModelError"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27143
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27169
msgctxt "UserSettingsModelFile Password"
msgid "File Password"
msgstr "Hasło pliku"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27144
msgctxt "UserSettingsModelEnter the passphrase to decrypt the file:"
msgid "Enter the passphrase to decrypt the file:"
msgstr "Wpisz hasło do odszyfrowania pliku:"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
msgctxt "UserSettingsModelThe password cannot be empty"
msgid "The password cannot be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27170
msgctxt "UserSettingsModelEnter passphrase to encrypt your session keys:"
msgid "Enter passphrase to encrypt your session keys:"
msgstr "Wpisz hasło do odszyfrowania twoich kluczy sesji:"

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27183
msgctxt "UserSettingsModelRepeat File Password"
msgid "Repeat File Password"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27184
msgctxt "UserSettingsModelRepeat the passphrase:"
msgid "Repeat the passphrase:"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
msgctxt "UserSettingsModelPasswords don't match"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""

#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27199
msgctxt "UserSettingsModelFile to save the exported session keys"
msgid "File to save the exported session keys"
msgstr "Plik, do którego zostaną wyeksportowane klucze sesji"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27389
msgctxt "UserSettingsPageCACHED"
msgid "CACHED"
msgstr "ZAPISANO W PAMIĘCI PODRĘCZNEJ"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27389
msgctxt "UserSettingsPageNOT CACHED"
msgid "NOT CACHED"
msgstr "BRAK W PAMIĘCI PODRĘCZNEJ"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27396
msgctxt "UserSettingsPageIMPORT"
msgid "IMPORT"
msgstr "IMPORTUJ"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27400
msgctxt "UserSettingsPageEXPORT"
msgid "EXPORT"
msgstr "EKSPORTUJ"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27409
msgctxt "UserSettingsPageDOWNLOAD"
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "POBIERZ"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27413
msgctxt "UserSettingsPageREQUEST"
msgid "REQUEST"
msgstr "POPROŚ O"

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27421
msgctxt "UserSettingsPageCONFIGURE"
msgid "CONFIGURE"
msgstr ""

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27439
msgctxt "UserSettingsPageMANAGE"
msgid "MANAGE"
msgstr ""

#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27474
msgctxt "UserSettingsPageBack"
msgid "Back"
msgstr "Wróć"

#: ../../src/encryption/VerificationManager.cpp:27617
msgctxt ""
"VerificationManagerNo encrypted private chat found with this user. Create an "
"encrypted private chat with this user and try again."
msgid ""
"No encrypted private chat found with this user. Create an encrypted private "
"chat with this user and try again."
msgstr ""
"Nie znaleziono zaszyfrowanego prywatnego czatu z tym użytkownikiem. Utwórz "
"nowy zaszyfrowany prywatny czat z tym użytkownikiem i spróbuj ponownie."

#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27629
msgctxt "WaitingWaiting for other party…"
msgid "Waiting for other party…"
msgstr "Oczekiwanie na drugą stronę…"

#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27641
msgctxt "WaitingWaiting for other side to accept the verification request."
msgid "Waiting for other side to accept the verification request."
msgstr "Oczekiwanie na przyjęcie prośby o weryfikację przez drugą stronę."

#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27643
msgctxt "WaitingWaiting for other side to continue the verification process."
msgid "Waiting for other side to continue the verification process."
msgstr "Oczekiwanie na kontynuowanie weryfikacji przez drugą stronę."

#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27645
msgctxt "WaitingWaiting for other side to complete the verification process."
msgid "Waiting for other side to complete the verification process."
msgstr "Oczekiwanie na dokończenie weryfikacji przez drugą stronę."

#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27664
msgctxt "WaitingCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27694
msgctxt ""
"WelcomePageWelcome to nheko! The desktop client for the Matrix protocol."
msgid "Welcome to Nheko! The desktop client for the Matrix protocol."
msgstr "Witamy w Nheko! Oto desktopowy klient protokołu Matrix."

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27704
msgctxt "WelcomePageEnjoy your stay!"
msgid "Enjoy your stay!"
msgstr "Udanego pobytu!"

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27718
msgctxt "WelcomePageREGISTER"
msgid "REGISTER"
msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ"

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27726
msgctxt "WelcomePageLOGIN"
msgid "LOGIN"
msgstr "ZALOGUJ SIĘ"

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27752
msgctxt "WelcomePageReduce animations"
msgid "Reduce animations"
msgstr ""

#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27759
msgctxt ""
"WelcomePageNheko uses animations in several places to make stuff pretty. "
"This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:28143
msgctxt "descriptiveTimeYesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28156
msgctxt "emoji-catagoryPeople"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28158
msgctxt "emoji-catagoryNature"
msgid "Nature"
msgstr "Przyroda"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28160
msgctxt "emoji-catagoryFood"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28162
msgctxt "emoji-catagoryActivity"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28164
msgctxt "emoji-catagoryTravel"
msgid "Travel"
msgstr "Podróże"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28166
msgctxt "emoji-catagoryObjects"
msgid "Objects"
msgstr "Przedmioty"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28168
msgctxt "emoji-catagorySymbols"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"

#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28170
msgctxt "emoji-catagoryFlags"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"

#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:28158
msgctxt "macosNotificationMessage contains spoiler."
msgid "Message contains spoiler."
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27850
msgctxt "message-description sent:You sent an audio clip"
msgid "You sent an audio clip"
msgstr "Wysłałeś(aś) klip audio"

#: ../../src/Utils.cpp:27853
msgctxt "message-description sent:%1 sent an audio clip"
msgid "%1 sent an audio clip"
msgstr "%1 wysłał(a) klip audio"

#: ../../src/Utils.cpp:27857
msgctxt "message-description sent:You sent an image"
msgid "You sent an image"
msgstr "Wysłałeś(aś) obraz"

#: ../../src/Utils.cpp:27859
msgctxt "message-description sent:%1 sent an image"
msgid "%1 sent an image"
msgstr "%1 wysłał(a) obraz"

#: ../../src/Utils.cpp:27863
msgctxt "message-description sent:You sent a file"
msgid "You sent a file"
msgstr "Wysłałeś(aś) plik"

#: ../../src/Utils.cpp:27865
msgctxt "message-description sent:%1 sent a file"
msgid "%1 sent a file"
msgstr "%1 wysłał(a) plik"

#: ../../src/Utils.cpp:27869
msgctxt "message-description sent:You sent a video"
msgid "You sent a video"
msgstr "Wysłałeś(aś) wideo"

#: ../../src/Utils.cpp:27871
msgctxt "message-description sent:%1 sent a video"
msgid "%1 sent a video"
msgstr "%1 wysłał(a) wideo"

#: ../../src/Utils.cpp:27875
msgctxt "message-description sent:You sent a sticker"
msgid "You sent a sticker"
msgstr "Wysłałeś(aś) naklejkę"

#: ../../src/Utils.cpp:27877
msgctxt "message-description sent:%1 sent a sticker"
msgid "%1 sent a sticker"
msgstr "%1 wysłał(a) naklejkę"

#: ../../src/Utils.cpp:27881
msgctxt "message-description sent:You sent a notification"
msgid "You sent a notification"
msgstr "Wysłałeś(aś) powiadomienie"

#: ../../src/Utils.cpp:27884
msgctxt "message-description sent:%1 sent a notification"
msgid "%1 sent a notification"
msgstr "%1 wysłał(a) powiadomienie"

#: ../../src/Utils.cpp:27890
#: ../../src/Utils.cpp:27916
msgctxt "message-description sent:You sent a spoiler."
msgid "You sent a spoiler."
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27893
#: ../../src/Utils.cpp:27919
msgctxt "message-description sent:%1 sent a spoiler."
msgid "%1 sent a spoiler."
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27899
#: ../../src/Utils.cpp:27925
msgctxt "message-description sent:You: %1"
msgid "You: %1"
msgstr "Ty: %1"

#: ../../src/Utils.cpp:27901
#: ../../src/Utils.cpp:27928
msgctxt "message-description sent:%1: %2"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: ../../src/Utils.cpp:27907
msgctxt "message-description sent:You sent a chat effect"
msgid "You sent a chat effect"
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27910
msgctxt "message-description sent:%1 sent a chat effect"
msgid "%1 sent a chat effect"
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27933
msgctxt "message-description sent:* %1 spoils something."
msgid "* %1 spoils something."
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27941
msgctxt "message-description sent:You sent an encrypted message"
msgid "You sent an encrypted message"
msgstr "Wysłałeś(aś) zaszyfrowaną wiadomość"

#: ../../src/Utils.cpp:27944
msgctxt "message-description sent:%1 sent an encrypted message"
msgid "%1 sent an encrypted message"
msgstr "%1 wysłał(a) zaszyfrowaną wiadomość"

#: ../../src/Utils.cpp:27949
msgctxt "message-description sent:You placed a call"
msgid "You placed a call"
msgstr "Wykonujesz telefon"

#: ../../src/Utils.cpp:27951
msgctxt "message-description sent:%1 placed a call"
msgid "%1 placed a call"
msgstr "%1 rozpoczął(-ęła) połączenie"

#: ../../src/Utils.cpp:27955
msgctxt "message-description sent:You answered a call"
msgid "You answered a call"
msgstr "Odebrałeś(aś) połączenie"

#: ../../src/Utils.cpp:27957
msgctxt "message-description sent:%1 answered a call"
msgid "%1 answered a call"
msgstr "%1 odebrał(a) połączenie"

#: ../../src/Utils.cpp:27961
msgctxt "message-description sent:You ended a call"
msgid "You ended a call"
msgstr "Zakończyłeś(aś) połączenie"

#: ../../src/Utils.cpp:27963
msgctxt "message-description sent:%1 ended a call"
msgid "%1 ended a call"
msgstr "%1 zakończył(a) połączenie"

#: ../../src/Utils.cpp:27967
msgctxt "message-description sent:You rejected a call"
msgid "You rejected a call"
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27969
msgctxt "message-description sent:%1 rejected a call"
msgid "%1 rejected a call"
msgstr ""

#: ../../src/Utils.cpp:27972
msgctxt "utilsUnknown Message Type"
msgid "Unknown Message Type"
msgstr "Nieznany Typ Wiadomości"
