msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Nheko)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-17 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.nheko.im/projects/nheko/nheko-master/"
"ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"

# Suggested in Weblate: Не удалось задать скрытые события: %1
#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9865
#: ../../src/ui/EventExpiry.cpp:9875
msgctxt "EventExpiryFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Проверка была принята другим устройством.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9908
msgctxt "FailedThe verification was accepted by a different device."
msgid "The verification was accepted by a different device."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Сообщения подтверждения получены не по порядку!
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9910
msgctxt "FailedVerification messages received out of order!"
msgid "Verification messages received out of order!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Неизвестная ошибка проверки.
#: ../qml/device-verification/Failed.qml:9912
msgctxt "FailedUnknown verification error."
msgid "Unknown verification error."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Резервная аутентификация
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9953
msgctxt "FallbackAuthDialogFallback authentication"
msgid "Fallback authentication"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Откройте резервный вариант, выполните необходимые шаги и подтвердите после их завершения.
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9968
msgctxt ""
"FallbackAuthDialogOpen the fallback, follow the steps, and confirm after "
"completing them."
msgid "Open the fallback, follow the steps, and confirm after completing them."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Открыть в Браузере
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9976
#, fuzzy
msgctxt "FallbackAuthDialogOpen Fallback in Browser"
msgid "Open Fallback in Browser"
msgstr "Открыть ответ в Браузере"

# Suggested in Weblate: Отмена
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9981
#, fuzzy
msgctxt "FallbackAuthDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

# Suggested in Weblate: Подтвердить
#: ../qml/dialogs/FallbackAuthDialog.qml:9986
#, fuzzy
msgctxt "FallbackAuthDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

# Suggested in Weblate: Набор аккаунта
#: ../../src/GridImagePackModel.cpp:10323
msgctxt "GridImagePackModelAccount Pack"
msgid "Account Pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не удалось установить скрытые события: %1
# Suggested in Weblate: Не удалось настроить отображение событий: %1
#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10415
#: ../../src/ui/HiddenEvents.cpp:10425
msgctxt "HiddenEventsFailed to set hidden events: %1"
msgid "Failed to set hidden events: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Скрытые события для %1
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10458
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events for %1"
msgid "Hidden events for %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Скрытые события
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10461
msgctxt "HiddenEventsDialogHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Эти события будут <b>показаны</b> в %1:
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10479
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in %1:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in %1:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Эти события будут <b>показаны</b> во всех комнатах:
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10482
msgctxt "HiddenEventsDialogThese events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgid "These events will be <b>shown</b> in all rooms:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пользовательские события
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10497
msgctxt "HiddenEventsDialogUser events"
msgid "User events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Присоединяется, покидает, меняет аватар или имя, банит, …
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10498
msgctxt "HiddenEventsDialogJoins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgid "Joins, leaves, avatar and name changes, bans, …"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменение прав
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10514
msgctxt "HiddenEventsDialogPower level changes"
msgid "Power level changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отправляется при добавлении / удалении модератора или изменении прав доступа к комнате.
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10515
msgctxt ""
"HiddenEventsDialogSent when a moderator is added/removed or the permissions "
"of a room are changed."
msgid ""
"Sent when a moderator is added/removed or the permissions of a room are "
"changed."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Стикеры
#: ../qml/dialogs/HiddenEventsDialog.qml:10531
msgctxt "HiddenEventsDialogStickers"
msgid "Stickers"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Игнорируемые пользователи
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10558
msgctxt "IgnoredUsersIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Игнор пользователя скрывает его сообщения (он всё ещё может видеть ваши!).
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10578
msgctxt ""
"IgnoredUsersIgnoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgid "Ignoring a user hides their messages (they can still see yours!)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Перестань игнорировать.
#: ../qml/dialogs/IgnoredUsers.qml:10609
msgctxt "IgnoredUsersStop Ignoring."
msgid "Stop Ignoring."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать
#: ../qml/delegates/ImageMessage.qml:10800
#, fuzzy
msgctxt "ImageMessageShow"
msgid "Show"
msgstr "Показать"

# Suggested in Weblate: Вы уверены, что хотите удалить набор стикеров «%1»?
#: ../qml/dialogs/ImagePackDeleteDialog.qml:10814
msgctxt ""
"ImagePackDeleteDialogAre you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgid "Are you sure you wish to delete the sticker pack '%1'?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Редактирование пакета изображений
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10836
msgctxt "ImagePackEditorDialogEditing image pack"
msgid "Editing image pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить изображения
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10892
msgctxt "ImagePackEditorDialogAdd images"
msgid "Add images"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изображения (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10899
msgctxt "ImagePackEditorDialogImages (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgid "Images (*.png *.webp *.gif *.jpg *.jpeg)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выберите изображения для набора
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10900
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect images for pack"
msgid "Select images for pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Превью (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10975
msgctxt "ImagePackEditorDialogOverview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgid "Overview Image (*.png *.webp *.jpg *.jpeg)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выберите превью для набора
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10976
msgctxt "ImagePackEditorDialogSelect overview image for pack"
msgid "Select overview image for pack"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10988
msgctxt "ImagePackEditorDialogState key"
msgid "State key"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Название
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:10996
msgctxt "ImagePackEditorDialogPackname"
msgid "Packname"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Описание
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11004
msgctxt "ImagePackEditorDialogAttribution"
msgid "Attribution"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Использовать как эмодзи
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11013
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11088
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Emoji"
msgid "Use as Emoji"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Использовать как стикер
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11026
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11101
msgctxt "ImagePackEditorDialogUse as Sticker"
msgid "Use as Sticker"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: краткий код
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11064
msgctxt "ImagePackEditorDialogShortcode"
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11079
msgctxt "ImagePackEditorDialogBody"
msgid "Body"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Удалить из набора
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11114
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove from pack"
msgid "Remove from pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Удалить
#: ../qml/dialogs/ImagePackEditorDialog.qml:11118
msgctxt "ImagePackEditorDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройки набора
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11141
msgctxt "ImagePackSettingsDialogImage pack settings"
msgid "Image pack settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Создать набор для аккаунта
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11193
msgctxt "ImagePackSettingsDialogCreate account pack"
msgid "Create account pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Новый набор для комнаты
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11206
msgctxt "ImagePackSettingsDialogNew room pack"
msgid "New room pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Приватны набор
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11228
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPrivate pack"
msgid "Private pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Набор из этой комнаты
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11230
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from this room"
msgid "Pack from this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Набор из родительского сообщества
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11232
msgctxt "ImagePackSettingsDialogPack from parent community"
msgid "Pack from parent community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Включенный глобально набор
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11234
msgctxt "ImagePackSettingsDialogGlobally enabled pack"
msgid "Globally enabled pack"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Включить глобально
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11302
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnable globally"
msgid "Enable globally"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Позволяет использовать этот набор во всех комнатах.
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11306
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEnables this pack to be used in all rooms"
msgid "Enables this pack to be used in all rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Редактировать
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11318
#, fuzzy
msgctxt "ImagePackSettingsDialogEdit"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

# Suggested in Weblate: Удалить
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11329
msgctxt "ImagePackSettingsDialogRemove"
msgid "Remove"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Закрыть
#: ../qml/dialogs/ImagePackSettingsDialog.qml:11390
#, fuzzy
msgctxt "ImagePackSettingsDialogClose"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

# Suggested in Weblate: При игнорировании пользователя нужно передавать действительный mxid. '%1' не является действительным userid.
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12436
msgctxt ""
"InputBarYou need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a "
"valid userid."
msgid ""
"You need to pass a valid mxid when ignoring a user. '%1' is not a valid "
"userid."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не удалось запросить пользователя %1
#: ../../src/timeline/InputBar.cpp:12443
msgctxt "InputBarFailed to fetch user %1"
msgid "Failed to fetch user %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пригласить пользователей в %1
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12895
msgctxt "InviteDialogInvite users to %1"
msgid "Invite users to %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск пользователя
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12945
msgctxt "InviteDialogSearch user"
msgid "Search user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: @user:yourserver.example.com
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:12958
msgctxt ""
"InviteDialog\n"
"Example user id. The name 'user' can be localized however you "
"want.@user:yourserver.example.com"
msgid "@user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск на сервере
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13000
msgctxt "InviteDialogSearch on Server"
msgid "Search on Server"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пригласить
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13086
msgctxt "InviteDialogInvite"
msgid "Invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отмена
#: ../qml/dialogs/InviteDialog.qml:13093
#, fuzzy
msgctxt "InviteDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

# Suggested in Weblate: Присоединиться к комнате
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13107
msgctxt "JoinRoomDialogJoin room"
msgid "Join room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ID или псевдоним комнаты
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13127
#, fuzzy
msgctxt "JoinRoomDialogRoom ID or alias"
msgid "Room ID or alias"
msgstr "Идентификатор или псевдоним комнаты"

# Suggested in Weblate: Присоединиться
#: ../qml/dialogs/JoinRoomDialog.qml:13158
#, fuzzy
msgctxt "JoinRoomDialogJoin"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

# Suggested in Weblate: Покинуть комнату
#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13173
#, fuzzy
msgctxt "LeaveRoomDialogLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr "Покинуть комнату"

# Suggested in Weblate: Вы действительно желаете выйти?
#: ../qml/dialogs/LeaveRoomDialog.qml:13174
#, fuzzy
msgctxt "LeaveRoomDialogAre you sure you want to leave?"
msgid "Are you sure you want to leave?"
msgstr "Вы действительно желаете выйти?"

# Suggested in Weblate: Вы ввели недопустимый Matrix ID, формат @user:yourserver.example.com
#: ../../src/LoginPage.cpp:13252
#: ../../src/LoginPage.cpp:13258
#: ../../src/LoginPage.cpp:13322
#: ../../src/LoginPage.cpp:13455
msgctxt ""
"LoginPageYou have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example."
"com"
msgid "You have entered an invalid Matrix ID e.g. @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выбранный сервер не поддерживает версию протокола Matrix, понятную данному клиенту (%1–%2). Вы не можете войти в систему.
#: ../../src/LoginPage.cpp:13366
msgctxt ""
"LoginPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol, that this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol, that "
"this client understands (%1 to %2). You can't sign in."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: в формате @user:yourserver.example.com
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13576
msgctxt "LoginPagee.g @user:yourserver.example.com"
msgid "e.g @user:yourserver.example.com"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ваш логин для входа. Идентификатор mxid должен начинаться с символа @, за которым следует имя пользователя. После имени пользователя через двоеточие указывается адрес вашего сервера. 
# Вы также можете указать адрес домашнего сервера, если ваш сервер не поддерживает обнаружение через .well-known.
# Пример: @user:yourserver.example.com
# Если Nheko не удастся автоматически определить ваш домашний сервер, появится поле для ввода адреса сервера вручную
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13579
msgctxt ""
"LoginPageYour login name. A mxid should start with @ followed by the user "
"ID. After the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgid ""
"Your login name. A mxid should start with @ followed by the user ID. After "
"the user ID you need to include your server name after a :.\n"
"You can also put your homeserver address there if your server doesn't "
"support .well-known lookup.\n"
"Example: @user:yourserver.example.com\n"
"If Nheko fails to discover your homeserver, it will show you a field to "
"enter the server manually."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать/скрыть пароль
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13622
msgctxt "LoginPageShow/Hide Password"
msgid "Show/Hide Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Название для этого устройства, которое будет отображаться другим пользователям при проверке ваших устройств. Если название не указано, используется название по умолчанию.
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13639
msgctxt ""
"LoginPageA name for this device which will be shown to others when verifying "
"your devices. If nothing is provided, a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided, a default is used."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: yourserver.example.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13650
msgctxt "LoginPageyourserver.example.com:8787"
msgid "yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Адрес для связи с клиентским API вашего домашнего сервера.
# Пример: https://yourserver.example.com:8787
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13653
msgctxt ""
"LoginPageThe address that can be used to contact your homeserver's client "
"API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgid ""
"The address that can be used to contact your homeserver's client API.\n"
"Example: https://yourserver.example.com:8787"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Назад
#: ../qml/pages/LoginPage.qml:13727
#, fuzzy
msgctxt "LoginPageBack"
msgid "Back"
msgstr "Вернуться"

# Suggested in Weblate: Выход
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13739
msgctxt "LogoutDialogLog out"
msgid "Log out"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выполняется звонок. Выйти из системы?
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogA call is in progress. Log out?"
msgid "A call is in progress. Log out?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вы уверены, что хотите выйти из системы?
#: ../qml/dialogs/LogoutDialog.qml:13740
msgctxt "LogoutDialogAre you sure you want to log out?"
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Уже на звонке
#: ../qml/MessageInput.qml:13668
msgctxt "MessageInputAlready on a call"
msgid "Already on a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Стикеры
#: ../qml/MessageInput.qml:14037
msgctxt "MessageInputStickers"
msgid "Stickers"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не упоминать их в этом сообщении.
#: ../qml/MessageInputWarning.qml:14159
msgctxt "MessageInputWarningDon't mention them in this message"
msgid "Don't mention them in this message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Введите причину удаления или нажмите enter без причины:
#: ../qml/MessageView.qml:14600
msgctxt "MessageViewEnter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgid "Enter reason for removal or hit enter for no reason:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Причина удаления
#: ../qml/MessageView.qml:14601
msgctxt "MessageViewReason for removal"
msgid "Reason for removal"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Чтобы другие пользователи могли видеть, какие из ваших устройств на самом деле принадлежат вам, вы можете их подтвердить. Это также позволяет автоматически выполнять резервное копирование ключей. Подтвердить неподтвержденное устройство сейчас? (Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть одно из этих устройств в наличии.)
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14863
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify an unverified device now? (Please make sure you "
"have one of those devices available.)"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify an unverified device now? (Please make sure you have one of those "
"devices available.)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Чтобы другие пользователи могли видеть, какие из ваших устройств на самом деле принадлежат вам, вы можете их подтвердить. Это также позволяет автоматически выполнять резервное копирование ключей. Подтвердите %1 сейчас?
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14865
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo allow other users to see which of your devices "
"actually belong to you, you can verify them. This also allows key backup to "
"work automatically. Verify %1 now?"
msgid ""
"To allow other users to see which of your devices actually belong to you, "
"you can verify them. This also allows key backup to work automatically. "
"Verify %1 now?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Чтобы убедиться, что ни один злоумышленник не сможет подслушать ваши зашифрованные сообщения, вы можете проверить подтверждение другой стороны.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14867
msgctxt ""
"NewVerificationRequestTo ensure that no malicious user can eavesdrop on your "
"encrypted communications you can verify the other party."
msgid ""
"To ensure that no malicious user can eavesdrop on your encrypted "
"communications you can verify the other party."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 запросил подтвердить устройство %2.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14870
msgctxt "NewVerificationRequest%1 has requested to verify their device %2."
msgid "%1 has requested to verify their device %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 использующий устройство %2, запросил проверку.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14872
msgctxt ""
"NewVerificationRequest%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgid "%1 using the device %2 has requested to be verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ваше устройство (%1) запросило проверку.
#: ../qml/device-verification/NewVerificationRequest.qml:14874
msgctxt "NewVerificationRequestYour device (%1) has requested to be verified."
msgid "Your device (%1) has requested to be verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 ответил спойлером.
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:15047
msgctxt ""
"NotificationsManager\n"
"Format a reply in a notification. %1 is the sender.%1 replied with a spoiler."
msgid "%1 replied with a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Права доступа в %1
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15220
msgctxt "PowerLevelEditorPermissions in %1"
msgid "Permissions in %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Будьте осторожны при редактировании прав доступа. Вы не можете понизить права доступа пользователей с тем же или более высоким уровнем, что и у вас. Будьте осторожны при повышении прав доступа других пользователей.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15234
msgctxt ""
"PowerLevelEditorBe careful when editing permissions. You can't lower the "
"permissions of people with a same or higher level than you. Be careful when "
"promoting others."
msgid ""
"Be careful when editing permissions. You can't lower the permissions of "
"people with a same or higher level than you. Be careful when promoting "
"others."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Роли
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15247
msgctxt "PowerLevelEditorRoles"
msgid "Roles"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пользователи
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15250
msgctxt "PowerLevelEditorUsers"
msgid "Users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Перемещайте права доступа между ролями, чтобы изменять их.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15270
msgctxt "PowerLevelEditorMove permissions between roles to change them"
msgid "Move permissions between roles to change them"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Администратор (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15295
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15538
msgctxt "PowerLevelEditorAdministrator (%1)"
msgid "Administrator (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Модератор (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15297
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15540
msgctxt "PowerLevelEditorModerator (%1)"
msgid "Moderator (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пользователь (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15299
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15542
msgctxt "PowerLevelEditorUser (%1)"
msgid "User (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Другой (%1)
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15301
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15544
msgctxt "PowerLevelEditorCustom (%1)"
msgid "Custom (%1)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Удалить тип события
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorRemove event type"
msgid "Remove event type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить тип события
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15314
msgctxt "PowerLevelEditorAdd event type"
msgid "Add event type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить новую роль
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15356
msgctxt "PowerLevelEditorAdd new role"
msgid "Add new role"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15394
#, fuzzy
msgctxt "PowerLevelEditorAdd"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

# Suggested in Weblate: Перемещайте пользователей вверх или вниз, чтобы изменить их права доступа.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15410
msgctxt "PowerLevelEditorMove users up or down to change their permissions"
msgid "Move users up or down to change their permissions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Удалить пользователя
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorRemove user"
msgid "Remove user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить пользователя
#: ../qml/dialogs/PowerLevelEditor.qml:15557
msgctxt "PowerLevelEditorAdd user"
msgid "Add user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Применить изменения прав
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15582
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permission changes"
msgid "Apply permission changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: К каким из подсообществ и комнат применять эти разрешения?
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15596
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogWhich of the subcommunities and rooms should "
"these permissions be applied to?"
msgid ""
"Which of the subcommunities and rooms should these permissions be applied to?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Применять разрешения рекурсивно.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15610
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogApply permissions recursively"
msgid "Apply permissions recursively"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Перезаписать существующие изменения в комнатах
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15622
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogOverwrite exisiting modifications in rooms"
msgid "Overwrite exisiting modifications in rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Здесь нет разрешения на применение новых разрешений.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15663
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogNo permissions to apply the new permissions here"
msgid "No permissions to apply the new permissions here"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменения не требуются
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15664
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogNo changes needed"
msgid "No changes needed"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Существующие настройки прав доступа в этой комнате будут перезаписаны.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15665
msgctxt ""
"PowerLevelSpacesApplyDialogExisting modifications to the permissions in this "
"room will be overwritten"
msgid ""
"Existing modifications to the permissions in this room will be overwritten"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Права доступа синхронизированы с сообществом.
#: ../qml/dialogs/PowerLevelSpacesApplyDialog.qml:15666
msgctxt "PowerLevelSpacesApplyDialogPermissions synchronized with community"
msgid "Permissions synchronized with community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не удалось обновить уровень доступа: %1
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:16454
#, fuzzy
msgctxt "PowerLevelsFailed to update powerlevel: %1"
msgid "Failed to update powerlevel: %1"
msgstr "Не удалось обновить уровень доступа: %1"

# Suggested in Weblate: Модератор: %1
#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16363
msgctxt "PowerlevelIndicatorModerator: %1"
msgid "Moderator: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пользователь: %1
#: ../qml/components/PowerlevelIndicator.qml:16365
msgctxt "PowerlevelIndicatorUser: %1"
msgid "User: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: События устаревших псевдонимов
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15887
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelDeprecated aliases events"
msgid "Deprecated aliases events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Редактировать дочерние сообщества и комнаты
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15931
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelEdit child communities and rooms"
msgid "Edit child communities and rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Сменить вышестоящие сообщества
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15933
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelChange parent communities"
msgid "Change parent communities"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отклонить звонок
#: ../../src/PowerlevelsEditModels.cpp:15944
msgctxt "PowerlevelsTypeListModelReject a call"
msgid "Reject a call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Задайте глобальный уровень логов, или список пар <component>=<уровень> через запятую, или и то и другое. Например, чтобы установить уровень логирования по умолчанию на 'warn', но отключить логирование для компонента 'ui', передайте 'warn,ui=off'. Уровни: {trace, debug, info, warning, error, critical, off}. Компоненты: {crypto, db, mtx, net, qml, ui}
#: ../../src/main.cpp:16373
msgctxt ""
"QObjectSet the global log level, or a comma-separated list of "
"<component>=<level> pairs, or both. For example, to set the default log "
"level to 'warn' but disable logging for the 'ui' component, pass "
"'warn,ui=off'. levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgid ""
"Set the global log level, or a comma-separated list of <component>=<level> "
"pairs, or both. For example, to set the default log level to 'warn' but "
"disable logging for the 'ui' component, pass 'warn,ui=off'. "
"levels:{trace,debug,info,warning,error,critical,off} "
"components:{crypto,db,mtx,net,qml,ui}"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: уровень
#: ../../src/main.cpp:16378
msgctxt "QObjectlevel"
msgid "level"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Укажите типы вывода логов. Допускается список, разделенный запятыми. По умолчанию используется 'file,stderr'. Типы:{file,stderr,none}
#: ../../src/main.cpp:16382
msgctxt ""
"QObjectSet the log output type. A comma-separated list is allowed. The "
"default is 'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgid ""
"Set the log output type. A comma-separated list is allowed. The default is "
"'file,stderr'. types:{file,stderr,none}"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: тип
#: ../../src/main.cpp:16384
msgctxt "QObjecttype"
msgid "type"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выполняет оптимизацию базы данных - может повысить производительность.
#: ../../src/main.cpp:16388
msgctxt "QObjectRecompacts the database which might improve performance."
msgid "Recompacts the database which might improve performance."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ответить
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16330
msgctxt "QObjectRespond"
msgid "Respond"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отправить
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16331
#, fuzzy
msgctxt "QObjectSend"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

# Suggested in Weblate: Написать сообщение…
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:16332
#, fuzzy
msgctxt "QObjectWrite a message..."
msgid "Write a message…"
msgstr "Написать сообщение…"

# Suggested in Weblate: Решите reCAPTCHA и нажмите кнопку подтверждения
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16372
#, fuzzy
msgctxt "ReCaptchaDialogSolve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgid "Solve the reCAPTCHA and press the confirm button"
msgstr "Решите reCAPTCHA и нажмите кнопку подтверждения"

# Suggested in Weblate: Открыть reCAPTCHA
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16380
msgctxt "ReCaptchaDialogOpen reCAPTCHA"
msgid "Open reCAPTCHA"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отмена
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16385
#, fuzzy
msgctxt "ReCaptchaDialogCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

# Suggested in Weblate: Подтвердить
#: ../qml/dialogs/ReCaptchaDialog.qml:16390
#, fuzzy
msgctxt "ReCaptchaDialogConfirm"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

# Suggested in Weblate: Показывать подтверждение о прочтении
#: ../qml/dialogs/ReadReceipts.qml:16429
#, fuzzy
msgctxt "ReadReceiptsRead receipts"
msgid "Read receipts"
msgstr "Просмотр получателей"

# Suggested in Weblate: Автообнaружение не удалось. Получен повреждённый ответ.
# Suggested in Weblate: Автоматические обнаружение не удалось. Получен поврежденный ответ.
# Suggested in Weblate: Автообноружение не удалось. Получен поврежденный ответ.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16623
#, fuzzy
msgctxt "RegisterPageAutodiscovery failed. Received malformed response."
msgid "Autodiscovery failed. Received malformed response."
msgstr "Автообнaружение не удалось. Получен повреждённый ответ."

# Suggested in Weblate: Выбранный сервер не поддерживает версию протокола Matrix, понятную данному клиенту (%1–%2). Регистрация невозможна.
#: ../../src/RegisterPage.cpp:16689
msgctxt ""
"RegisterPageThe selected server does not support a version of the Matrix "
"protocol that this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgid ""
"The selected server does not support a version of the Matrix protocol that "
"this client understands (%1 to %2). You can't register."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: your.server
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16797
msgctxt "RegisterPageyour.server"
msgid "your.server"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Назад
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16852
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16954
#, fuzzy
msgctxt "RegisterPageBack"
msgid "Back"
msgstr "Вернуться"

# Suggested in Weblate: Ваши пароли не совпадают!
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16893
msgctxt "RegisterPageYour passwords do not match!"
msgid "Your passwords do not match!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Имя устройства
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16901
#, fuzzy
msgctxt "RegisterPageDevice name"
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"

# Suggested in Weblate: Имя для этого устройства, которое будет показано другим пользователям при проверке. Если ничего не указано, используется значение по умолчанию.
#: ../qml/pages/RegisterPage.qml:16903
msgctxt ""
"RegisterPageA name for this device which will be shown to others when "
"verifying your devices. If nothing is provided a default is used."
msgid ""
"A name for this device which will be shown to others when verifying your "
"devices. If nothing is provided a default is used."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пожаловаться
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17022
#, fuzzy
msgctxt "ReportMessageReport message"
msgid "Report message"
msgstr "Пожаловаться на сообщение"

# Suggested in Weblate: Сообщение, на которое вы жалуетесь, будет отправлено администратору вашего сервера для рассмотрения. Обратите внимание, что не все администраторы серверов проверяют такие жалобы. При необходимости вы также можете напрямую обратиться к модератору комнаты с просьбой удалить данный контент.
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17037
msgctxt ""
"ReportMessageThis message you are reporting will be sent to your server "
"administrator for review. Please note that not all server administrators "
"review reported content. You should also ask a room moderator to remove the "
"content if necessary."
msgid ""
"This message you are reporting will be sent to your server administrator for "
"review. Please note that not all server administrators review reported "
"content. You should also ask a room moderator to remove the content if "
"necessary."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Укажите причину жалобы:
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17041
msgctxt "ReportMessageEnter your reason for reporting:"
msgid "Enter your reason for reporting:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Насколько плохое это сообщение?
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17051
msgctxt "ReportMessageHow bad is the message?"
msgid "How bad is the message?"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не сильно плохое
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17069
msgctxt "ReportMessageNot bad"
msgid "Not bad"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Средне
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17071
msgctxt "ReportMessageMild"
msgid "Mild"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Плохое
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17073
msgctxt "ReportMessageBad"
msgid "Bad"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Очень плохое
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17075
msgctxt "ReportMessageSerious"
msgid "Serious"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Невероятно плохое
#: ../qml/dialogs/ReportMessage.qml:17077
msgctxt "ReportMessageExtremely serious"
msgid "Extremely serious"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Обзор публичных комнат
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17101
msgctxt "RoomDirectoryExplore Public Rooms"
msgid "Explore Public Rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Присоединиться
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
#, fuzzy
msgctxt "RoomDirectoryJoin"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"

# Suggested in Weblate: Открыть
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17193
msgctxt "RoomDirectoryOpen"
msgid "Open"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск публичных комнат
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17247
msgctxt "RoomDirectorySearch for public rooms"
msgid "Search for public rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выбрать домашний сервер
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17259
msgctxt "RoomDirectoryChoose custom homeserver"
msgid "Choose custom homeserver"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Закрыть
#: ../qml/dialogs/RoomDirectory.qml:17277
#, fuzzy
msgctxt "RoomDirectoryClose"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

# Suggested in Weblate: Начать новый чат
#: ../qml/RoomList.qml:19404
#, fuzzy
msgctxt "RoomListStart a new chat"
msgid "Start a new chat"
msgstr "Начать новый чат"

# Suggested in Weblate: Присоединиться к комнате
#: ../qml/RoomList.qml:19417
#, fuzzy
msgctxt "RoomListJoin a room"
msgid "Join a room"
msgstr "Присоединиться к комнате"

# Suggested in Weblate: Создать комнату
#: ../qml/RoomList.qml:19422
msgctxt "RoomListCreate a new room"
msgid "Create a new room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Начать чат
#: ../qml/RoomList.qml:19431
msgctxt "RoomListStart a direct chat"
msgid "Start a direct chat"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Создать новое сообщество
#: ../qml/RoomList.qml:19440
msgctxt "RoomListCreate a new community"
msgid "Create a new community"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Каталог комнат
#: ../qml/RoomList.qml:19456
#, fuzzy
msgctxt "RoomListRoom directory"
msgid "Room directory"
msgstr "Каталог комнат"

# Suggested in Weblate: Поиск комнат (Ctrl+K)
#: ../qml/RoomList.qml:19474
msgctxt "RoomListSearch rooms (Ctrl+K)"
msgid "Search rooms (Ctrl+K)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пользовательские настройки
#: ../qml/RoomList.qml:19498
#, fuzzy
msgctxt "RoomListUser settings"
msgid "User settings"
msgstr "Пользовательские настройки"

# Suggested in Weblate: Выйти
#: ../qml/RoomList.qml:19592
#, fuzzy
msgctxt "RoomListLogout"
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

# Suggested in Weblate: Введите ваш статус:
#: ../qml/RoomList.qml:19604
msgctxt "RoomListEnter your status message:"
msgid "Enter your status message:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Статус
# Suggested in Weblate: статус сообщения
#: ../qml/RoomList.qml:19605
msgctxt "RoomListStatus Message"
msgid "Status Message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройки профиля
#: ../qml/RoomList.qml:19617
msgctxt "RoomListProfile settings"
msgid "Profile settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Задать статус
#: ../qml/RoomList.qml:19622
msgctxt "RoomListSet status message"
msgid "Set status message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Автоматический статус онлайна
#: ../qml/RoomList.qml:19633
msgctxt "RoomListAutomatic online status"
msgid "Automatic online status"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: В сети
#: ../qml/RoomList.qml:19640
msgctxt "RoomListOnline"
msgid "Online"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Недоступен
#: ../qml/RoomList.qml:19647
msgctxt "RoomListUnavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не в сети
#: ../qml/RoomList.qml:19654
msgctxt "RoomListOffline"
msgid "Offline"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Шифрование не настроено
#. Cross-signing setup has not run yet.
#: ../qml/RoomList.qml:19708
msgctxt "RoomListEncryption not set up"
msgid "Encryption not set up"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Неподтвержденный вход
#. The user just signed in with this device and hasn't verified their master key.
#: ../qml/RoomList.qml:19711
msgctxt "RoomListUnverified login"
msgid "Unverified login"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, подтвердите другие ваши устройства.
#. There are unverified devices signed in to this account.
#: ../qml/RoomList.qml:19714
msgctxt "RoomListPlease verify your other devices"
msgid "Please verify your other devices"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Закрыть
#: ../qml/RoomList.qml:19728
#, fuzzy
msgctxt "RoomListClose"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

# Suggested in Weblate: Введите тег, который вы хотите использовать:
#: ../qml/RoomList.qml:20107
msgctxt "RoomListEnter the tag you want to use:"
msgid "Enter the tag you want to use:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Новый тег
#: ../qml/RoomList.qml:20108
msgctxt "RoomListNew tag"
msgid "New tag"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Открыть отдельно
#: ../qml/RoomList.qml:20115
msgctxt "RoomListOpen separately"
msgid "Open separately"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пометить как прочитанное
#: ../qml/RoomList.qml:20127
msgctxt "RoomListMark as read"
msgid "Mark as read"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройки комнаты
#: ../qml/RoomList.qml:20132
msgctxt "RoomListRoom settings"
msgid "Room settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Покинуть комнату
#: ../qml/RoomList.qml:20137
#, fuzzy
msgctxt "RoomListLeave room"
msgid "Leave room"
msgstr "Покинуть комнату"

# Suggested in Weblate: Скопировать ссылку
#: ../qml/RoomList.qml:20142
msgctxt "RoomListCopy room link"
msgid "Copy room link"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Метки комнаты
#: ../qml/RoomList.qml:20149
#, fuzzy
msgctxt "RoomListTag room as:"
msgid "Tag room as:"
msgstr "Тэгировать комнату как:"

# Suggested in Weblate: Избранное
#: ../qml/RoomList.qml:20162
#, fuzzy
msgctxt "RoomListFavourite"
msgid "Favourite"
msgstr "Важные"

# Suggested in Weblate: Неважные
# Suggested in Weblate: Низкий приоритет
#: ../qml/RoomList.qml:20164
msgctxt "RoomListLow priority"
msgid "Low priority"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Оповещения сервера
#: ../qml/RoomList.qml:20166
msgctxt "RoomListServer notice"
msgid "Server notice"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Члены %1
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20199
msgctxt "RoomMembersMembers of %1"
msgid "Members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n человек в %1, %n человека в %1, %n человек в %1
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20231
msgctxt ""
"RoomMembers\n"
"Summary above list of members%n people in %1"
msgid "%n person in %1"
msgid_plural "%n people in %1"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# Suggested in Weblate: Пригласить людей
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20241
msgctxt "RoomMembersInvite more people"
msgid "Invite more people"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск...
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20249
msgctxt "RoomMembersSearch..."
msgid "Search..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Сортировать по: 
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20259
msgctxt "RoomMembersSort by: "
msgid "Sort by: "
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ID пользователя
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20265
#, fuzzy
msgctxt "RoomMembersUser ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

# Suggested in Weblate: Отображаемое имя
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20266
msgctxt "RoomMembersDisplay name"
msgid "Display name"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Уровень доступа
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20267
msgctxt "RoomMembersPower level"
msgid "Power level"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Эта комната не зашифрована!
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20365
msgctxt "RoomMembersThis room is not encrypted!"
msgid "This room is not encrypted!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Этот пользователь подтвержден.
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20369
msgctxt "RoomMembersThis user is verified."
msgid "This user is verified."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Этот пользователь не подтвержден, но по-прежнему использует тот же мастер-ключ, что и при вашей первой встрече.
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20371
msgctxt ""
"RoomMembersThis user isn't verified, but is still using the same master key "
"from the first time you met."
msgid ""
"This user isn't verified, but is still using the same master key from the "
"first time you met."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: У этого пользователя непроверенные устройства!
#: ../qml/dialogs/RoomMembers.qml:20373
msgctxt "RoomMembersThis user has unverified devices!"
msgid "This user has unverified devices!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройки комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21116
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Settings"
msgid "Room Settings"
msgstr "Настройки комнаты"

# Suggested in Weblate: Сменить аватар комнаты.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21151
msgctxt "RoomSettingsDialogChange room avatar."
msgid "Change room avatar."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Сменить название этой комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21248
msgctxt "RoomSettingsDialogChange name of this room"
msgid "Change name of this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поскольку состояние комнаты нельзя зашифровать, убедитесь, что в названии комнаты нет конфиденциальной информации!
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21271
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room name!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room name!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n участник, %n участника, %n участников
# Suggested in Weblate: , , %n участник
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21282
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialog%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] "%n участник"
msgstr[1] "%n участника"
msgstr[2] "%n участников"

# Suggested in Weblate: Просмотреть участников %1
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21290
msgctxt "RoomSettingsDialogView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Тама не задана
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21314
msgctxt "RoomSettingsDialogNo topic set"
msgid "No topic set"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменить тему комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21338
msgctxt "RoomSettingsDialogChange topic of this room"
msgid "Change topic of this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поскольку состояние комнаты нельзя зашифровать, убедитесь, что в теме комнаты нет конфиденциальной информации!
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21362
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSince room state can't be encrypted, make sure no "
"confidential information is stored in the room topic!"
msgid ""
"Since room state can't be encrypted, make sure no confidential information "
"is stored in the room topic!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: УВЕДОМЛЕНИЯ
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21381
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogNOTIFICATIONS"
msgid "NOTIFICATIONS"
msgstr "УВЕДОМЛЕНИЯ"

# Suggested in Weblate: Уведомления
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21390
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

# Suggested in Weblate: Заглушен
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogMuted"
msgid "Muted"
msgstr "Заглушен"

# Suggested in Weblate: Все сообщения
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21398
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogAll messages"
msgid "All messages"
msgstr "Все сообщения"

# Suggested in Weblate: РАЗРЕШЕНИЯ НА ВХОД
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21409
msgctxt "RoomSettingsDialogENTRY PERMISSIONS"
msgid "ENTRY PERMISSIONS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Любой может присоединиться
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21418
msgctxt "RoomSettingsDialogAnyone can join"
msgid "Anyone can join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Разрешить присоединение через другие комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21451
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow joining via other rooms"
msgid "Allow joining via other rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Комнаты чероез которые можно присоединиться
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21470
msgctxt "RoomSettingsDialogRooms to join via"
msgid "Rooms to join via"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменить
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21482
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21724
msgctxt "RoomSettingsDialogChange"
msgid "Change"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Измените список комнат, через которые пользователи могут присоединиться к этой комнате. Обычно это официальное сообщество этой комнаты.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21483
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange the list of rooms users can join this room via. "
"Usually this is the official community of this room."
msgid ""
"Change the list of rooms users can join this room via. Usually this is the "
"official community of this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Разрешить гостям присоединиться
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21489
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow guests to join"
msgid "Allow guests to join"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Применять правила доступа
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21506
msgctxt "RoomSettingsDialogApply access rules"
msgid "Apply access rules"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ВИДИМОСТЬ СООБЩЕНИЯ
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21513
msgctxt "RoomSettingsDialogMESSAGE VISIBILITY"
msgid "MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Разрешить просмотр истории без присоединения
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21522
msgctxt "RoomSettingsDialogAllow viewing history without joining"
msgid "Allow viewing history without joining"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Это полезно для предпросмотра комнаты или для просмотра ее на сайтах.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21525
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogThis is useful to see previews of the room or view it on "
"public websites."
msgid ""
"This is useful to see previews of the room or view it on public websites."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Участники могут видеть сообщения с
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21545
msgctxt "RoomSettingsDialogMembers can see messages since"
msgid "Members can see messages since"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Какая часть истории видна присоединившимся участникам. Изменение этого параметра не повлияет на видимость уже отправленных сообщений. Это относится только к новым сообщениям.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21549
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogHow much of the history is visible to joined members. "
"Changing this won't affect the visibility of already sent messages. It only "
"applies to new messages."
msgid ""
"How much of the history is visible to joined members. Changing this won't "
"affect the visibility of already sent messages. It only applies to new "
"messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Все
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21568
msgctxt "RoomSettingsDialogEverything"
msgid "Everything"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пока пользователь присоединён, он может видеть все предыдущие сообщения.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21569
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogAs long as the user joined, they can see all previous "
"messages."
msgid "As long as the user joined, they can see all previous messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Момента приглашения
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21576
msgctxt "RoomSettingsDialogThey got invited"
msgid "They got invited"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Участники могут видеть только сообщения, отправленные после получения приглашения.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21577
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages from when they got invited "
"going forward."
msgid "Members can only see messages from when they got invited going forward."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Момента присоединения
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21584
msgctxt "RoomSettingsDialogThey joined"
msgid "They joined"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Участники могут видеть только сообщения, отправленные после присоединения.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21585
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogMembers can only see messages since after they joined."
msgid "Members can only see messages since after they joined."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Применить изменения видимости
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21595
msgctxt "RoomSettingsDialogApply visibility changes"
msgid "Apply visibility changes"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Локальные скрытые события
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21611
msgctxt "RoomSettingsDialogLocally hidden events"
msgid "Locally hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройка
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21622
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21640
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21700
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21712
msgctxt "RoomSettingsDialogConfigure"
msgid "Configure"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выберите события, которые нужно скрыть в этой комнате.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21623
msgctxt "RoomSettingsDialogSelect events to hide in this room"
msgid "Select events to hide in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Автоматическое удаление событий
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21629
msgctxt "RoomSettingsDialogAutomatic event deletion"
msgid "Automatic event deletion"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выберите этот параметр, чтобы ваши события в этой комнате автоматически удалялись.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21641
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogSelect if your events get automatically deleted in this "
"room."
msgid "Select if your events get automatically deleted in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ОБЩИЕ НАСТРОЙКИ
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21647
msgctxt "RoomSettingsDialogGENERAL SETTINGS"
msgid "GENERAL SETTINGS"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Шифрование
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21656
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogEncryption"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

# Suggested in Weblate: Сквозное шифрование (E2E)
# Suggested in Weblate: оконечное шифрование
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21678
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogEnd-to-End Encryption"
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Оконечное шифрование"

# Suggested in Weblate: Шифрование в настоящее время является экспериментальным, и что-то может неожиданно сломаться. <br>
#                                 Пожалуйста, обратите внимание, что впоследствии его нельзя будет отключить.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21679
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogEncryption is currently experimental and things might "
"break unexpectedly. <br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgid ""
"Encryption is currently experimental and things might break unexpectedly. "
"<br>\n"
"                                Please take note that it can't be disabled "
"afterwards."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Права доступа
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21695
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogPermission"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"

# Suggested in Weblate: Просмотр и изменение прав доступа в этой комнате.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21701
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the permissions in this room"
msgid "View and change the permissions in this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Псевдонимы
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21707
msgctxt "RoomSettingsDialogAliases"
msgid "Aliases"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Просмотр и изменение адресов и псевдонимов этой комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21713
msgctxt "RoomSettingsDialogView and change the addresses/aliases of this room"
msgid "View and change the addresses/aliases of this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настройки стикеров и эмоций
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21719
msgctxt "RoomSettingsDialogSticker & Emote Settings"
msgid "Sticker & Emote Settings"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменить включенные наборы, удалить или создавайте новые.
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21725
msgctxt ""
"RoomSettingsDialogChange what packs are enabled, remove packs, or create new "
"ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ИНФОРМАЦИЯ
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21731
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogINFO"
msgid "INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"

# Suggested in Weblate: Скопировано в буфер обмена
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21757
msgctxt "RoomSettingsDialogCopied to clipboard"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Версия Комнаты
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21777
#, fuzzy
msgctxt "RoomSettingsDialogRoom Version"
msgid "Room Version"
msgstr "Версия Комнаты"

# Suggested in Weblate: показать меньше
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow less"
msgid "show less"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: показать больше
#: ../qml/dialogs/RoomSettingsDialog.qml:21796
msgctxt "RoomSettingsDialogshow more"
msgid "show more"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, введите свой логин и пароль для продолжения:
#: ../qml/Root.qml:22327
msgctxt "RootPlease enter your login password to continue:"
msgid "Please enter your login password to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Введите действительный адрес электронной почты:
#: ../qml/Root.qml:22337
msgctxt "RootPlease enter a valid email address to continue:"
msgid "Please enter a valid email address to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Для продолжения введите действительный номер телефона:
#: ../qml/Root.qml:22347
msgctxt "RootPlease enter a valid phone number to continue:"
msgid "Please enter a valid phone number to continue:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, введите отправленный вам токен:
#: ../qml/Root.qml:22357
msgctxt "RootPlease enter the token which has been sent to you:"
msgid "Please enter the token which has been sent to you:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Дождитесь получения ссылки для подтверждения, затем продолжите.
#: ../qml/Root.qml:22368
msgctxt "RootWait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgid "Wait for the confirmation link to arrive, then continue."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Метод:
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22409
msgctxt "ScreenShareMethod:"
msgid "Method:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Запросить показ экрана
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22444
msgctxt "ScreenShareRequest screencast"
msgid "Request screencast"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показывать камеру собеседника, как при обычном видеозвонке.
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22492
#: ../qml/voip/ScreenShare.qml:22501
msgctxt "ScreenShareView your callee's camera like a regular video call"
msgid "View your callee's camera like a regular video call"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Это ваш ключ восстановления. Он понадобится вам для восстановления доступа к зашифрованным сообщениям и ключам верификации. Храните его в надёжном месте. Не передавайте его никому и не теряйте! Это не шутки!
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17481
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckThis is your recovery key. You will need it to restore "
"access to your encrypted messages and verification keys. Keep this safe. "
"Don't share it with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect "
"$200!"
msgid ""
"This is your recovery key. You will need it to restore access to your "
"encrypted messages and verification keys. Keep this safe. Don't share it "
"with anyone and don't lose it! Do not pass go! Do not collect $200!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Шифрование успешно настроено.
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17502
msgctxt "SelfVerificationCheckEncryption setup successfully"
msgid "Encryption setup successfully"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не удалось включить шифрование: %1
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17510
msgctxt "SelfVerificationCheckFailed to setup encryption: %1"
msgid "Failed to setup encryption: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Настроить шифрование
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17542
msgctxt "SelfVerificationCheckSetup Encryption"
msgid "Setup Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Здравствуйте и добро пожаловать в Matrix!
# Похоже, вы здесь впервые. Прежде чем вы сможете надёжно шифровать свои сообщения, необходимо выполнить несколько простых настроек. Вы можете сразу нажать «Принять» или изменить некоторые базовые параметры. Мы постараемся объяснить основные моменты - вы можете пропустить эти пояснения, но они могут быть полезными!
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17551
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckHello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgid ""
"Hello and welcome to Matrix!\n"
"It seems like you are new. Before you can securely encrypt your messages, we "
"need to setup a few small things. You can either press accept immediately or "
"adjust a few basic options. We also try to explain a few of the basics. You "
"can skip those parts, but they might prove to be helpful!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Включить шифрование
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17659
msgctxt "SelfVerificationCheckActivate Encryption"
msgid "Activate Encryption"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Похоже, что для этой учётной записи уже настроено шифрование. Чтобы получить доступ к зашифрованным сообщениям и сделать это устройство доверенным, вы можете либо пройти подтверждение через существующее устройство, либо (при наличии) ввести парольную фразу восстановления. Пожалуйста, выберите один из вариантов ниже.
#
# Если вы выберете подтверждение через другое устройство, оно должно быть под рукой. Если вы выберете "Ввести парольную фразу", вам понадобится ключ или парольная фраза восстановления. Если вы нажмёте "Отмена", вы сможете сделать это позже.
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17668
msgctxt ""
"SelfVerificationCheckIt seems like you have encryption already configured "
"for this account. To be able to access your encrypted messages and make this "
"device appear as trusted, you can either verify an existing device or (if "
"you have one) enter your recovery passphrase. Please select one of the "
"options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgid ""
"It seems like you have encryption already configured for this account. To be "
"able to access your encrypted messages and make this device appear as "
"trusted, you can either verify an existing device or (if you have one) enter "
"your recovery passphrase. Please select one of the options below.\n"
"If you choose verify, you need to have the other device available. If you "
"choose \"enter passphrase\", you will need your recovery key or passphrase. "
"If you click cancel, you can choose to verify yourself at a later point."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: подтвердить
# Suggested in Weblate: Верифицировать
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17673
msgctxt "SelfVerificationCheckverify"
msgid "verify"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: введите парольную фразу
#: ../qml/SelfVerificationCheck.qml:17682
msgctxt "SelfVerificationCheckenter passphrase"
msgid "enter passphrase"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Добавить или удалить из сообщества...
#: ../qml/components/SpaceMenu.qml:18408
msgctxt "SpaceMenuAdd or remove from community..."
msgid "Add or remove from community..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Официальное сообщество этой комнаты
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18436
msgctxt "SpaceMenuLevelOfficial community for this room"
msgid "Official community for this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Связанное сообщество для этой комнаты
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18444
msgctxt "SpaceMenuLevelAffiliated community for this room"
msgid "Affiliated community for this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Доступно только для членов сообщества
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18452
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for community members"
msgid "Listed only for community members"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Доступно только для членов комнаты
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18460
msgctxt "SpaceMenuLevelListed only for room members"
msgid "Listed only for room members"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не связано
#: ../qml/components/SpaceMenuLevel.qml:18468
msgctxt "SpaceMenuLevelNot related"
msgid "Not related"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск
#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18561
#, fuzzy
msgctxt "StickerPickerSearch"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

# Suggested in Weblate: Настроить какие наборы включены, удалить или создать новые
#: ../qml/emoji/StickerPicker.qml:18750
msgctxt ""
"StickerPickerChange what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgid "Change what packs are enabled, remove packs, or create new ones"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Часть обсуждений
#: ../qml/TimelineDefaultMessageStyle.qml:18951
msgctxt "TimelineDefaultMessageStylePart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 начал голосовой звонок.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19039
#, fuzzy
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a voice call."
msgid "%1 placed a voice call."
msgstr "%1 начал голосовой звонок."

# Suggested in Weblate: %1 начал видео звонок.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19041
#, fuzzy
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a video call."
msgid "%1 placed a video call."
msgstr "%1 начал видео звонок."

# Suggested in Weblate: %1 начал звонок
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19043
#, fuzzy
msgctxt "TimelineEvent%1 placed a call."
msgid "%1 placed a call."
msgstr "%1 начал вызов."

# Suggested in Weblate: %1 ответил на звонок
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19065
#, fuzzy
msgctxt "TimelineEvent%1 answered the call."
msgid "%1 answered the call."
msgstr "%1 ответил на звонок."

# Suggested in Weblate: %1 отклонил(а) звонок
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19067
msgctxt "TimelineEvent%1 rejected the call."
msgid "%1 rejected the call."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 выбрал ответ.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19069
msgctxt "TimelineEvent%1 selected answer."
msgid "%1 selected answer."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 завершил звонок.
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19071
#, fuzzy
msgctxt "TimelineEvent%1 ended the call."
msgid "%1 ended the call."
msgstr "%1 завершил вызов."

# Suggested in Weblate: %1 вызывает...
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19073
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19075
msgctxt "TimelineEvent%1 is negotiating the call..."
msgid "%1 is negotiating the call..."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Впустить
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19166
msgctxt "TimelineEventAllow them in"
msgid "Allow them in"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Эта комната была заменена по следующей причине: %1
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19188
msgctxt "TimelineEventThis room was replaced for the following reason: %1"
msgid "This room was replaced for the following reason: %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Перейти в замену
#: ../qml/TimelineEvent.qml:19196
msgctxt "TimelineEventGo to replacement room"
msgid "Go to replacement room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменено
#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19236
#, fuzzy
msgctxt "TimelineMetadataEdited"
msgid "Edited"
msgstr "Изменено"

# Suggested in Weblate: Часть обсуждения
#: ../qml/TimelineMetadata.qml:19252
msgctxt "TimelineMetadataPart of a thread"
msgid "Part of a thread"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил уровень прав state_default в комнате с %2 на %3.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21812
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's state_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n участник может отправлять события состояния., %n участника могут отправлять события состояния., %n участников могут отправлять события состояния.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21827
msgctxt "TimelineModel%n member(s) can now send state events."
msgid "%n member can now send state events."
msgid_plural "%n members can now send state events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# Suggested in Weblate: %1 теперь может отправлять события состояния.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21831
msgctxt "TimelineModel%1 can now send state events."
msgid "%1 can now send state events."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил значение events_default powerlevel для комнаты с %2 на %3. Новые пользователи теперь не могут отправлять события.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21855
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now not send any events."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now not send any events."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил значение параметра events_default powerlevel для комнаты с %2 на %3. Теперь новые пользователи могут отправлять события, которые не ограничены другими способами.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21864
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3. New users can now send events that are not otherwise restricted."
msgid ""
"%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3. New users "
"can now send events that are not otherwise restricted."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил значение параметра events_default powerlevel для комнаты с %2 на %3.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:21871
msgctxt ""
"TimelineModel%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to "
"%3."
msgid "%1 has changed the room's events_default powerlevel from %2 to %3."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил список серверов, которым разрешено находиться в этой комнате.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19967
msgctxt "TimelineModel%1 changed which servers are allowed in this room."
msgid "%1 changed which servers are allowed in this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 удалил название комнаты.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19971
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room name."
msgid "%1 removed the room name."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил название комнаты на: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19974
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room name to: %2"
msgid "%1 changed the room name to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 удалил тему.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19979
msgctxt "TimelineModel%1 removed the topic."
msgid "%1 removed the topic."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил тему на: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19982
msgctxt "TimelineModel%1 changed the topic to: %2"
msgid "%1 changed the topic to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 changed the room avatar to: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19987
msgctxt "TimelineModel%1 changed the room avatar to: %2"
msgid "%1 changed the room avatar to: %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 удалил аватар комнаты.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19995
msgctxt "TimelineModel%1 removed the room avatar."
msgid "%1 removed the room avatar."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил закрепленные сообщения.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:19998
msgctxt "TimelineModel%1 changed the pinned messages."
msgid "%1 changed the pinned messages."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил адрес этой комнаты.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20005
msgctxt "TimelineModel%1 changed the addresses for this room."
msgid "%1 changed the addresses for this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 изменил родительские сообщества для этой комнаты.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20008
msgctxt "TimelineModel%1 changed the parent communities for this room."
msgid "%1 changed the parent communities for this room."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 создал и настроил комнату: %2
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20011
#, fuzzy
msgctxt "TimelineModel%1 created and configured room: %2"
msgid "%1 created and configured room: %2"
msgstr "%1 создал и настроил комнату: %2"

# Suggested in Weblate: %1 меняет неизвестное событие %2.
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20029
msgctxt "TimelineModel%1 changed unknown state event %2."
msgid "%1 changed unknown state event %2."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %n час позже, %n часа позже, %n часов позже
#: ../../src/timeline/TimelineModel.cpp:20699
msgctxt "TimelineModel%n hour(s) later"
msgid "%n hour later"
msgid_plural "%n hours later"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# Suggested in Weblate: статус %1
#: ../qml/TimelineSectionHeader.qml:22432
msgctxt "TimelineSectionHeader%1's status message"
msgid "%1's status message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вы собираетесь оповестить всю комнату
#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou are about to notify the whole room"
msgid "You are about to notify the whole room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вы упомянете %1
#: ../qml/TimelineView.qml:22592
msgctxt "TimelineViewYou will be mentioning %1"
msgid "You will be mentioning %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Команда /%1 не распознана и будет отправлена в составе вашего сообщения.
#: ../qml/TimelineView.qml:22598
msgctxt ""
"TimelineViewThe command /%1 is not recognized and will be sent as part of "
"your message"
msgid ""
"The command /%1 is not recognized and will be sent as part of your message"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Команда /%1 выглядит неполной. Чтобы отправить её, добавьте пробел в конец сообщения.
#: ../qml/TimelineView.qml:22603
msgctxt ""
"TimelineView/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a "
"space to the end of your message."
msgid ""
"/%1 looks like an incomplete command. To send it anyway, add a space to the "
"end of your message."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Предварительный просмотр недоступен
#: ../qml/TimelineView.qml:22644
#, fuzzy
msgctxt "TimelineViewNo preview available"
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр недоступен"

# Suggested in Weblate: Настройки
#: ../qml/TimelineView.qml:22649
#, fuzzy
msgctxt "TimelineViewSettings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

# Suggested in Weblate: %n участник, %n участника, %n участников
# Suggested in Weblate: %n участник
#: ../qml/TimelineView.qml:22668
#, fuzzy
msgctxt "TimelineView%n member(s)"
msgid "%n member"
msgid_plural "%n members"
msgstr[0] "%n участник"
msgstr[1] "%n участника"
msgstr[2] "%n участников"

# Suggested in Weblate: Просмотреть участников %1
#: ../qml/TimelineView.qml:22671
msgctxt "TimelineViewView members of %1"
msgid "View members of %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Эта комната, возможно, недоступна. Если эта комната является частной, вам следует удалить её из этого сообщества.
#: ../qml/TimelineView.qml:22689
msgctxt ""
"TimelineViewThis room is possibly inaccessible. If this room is private, you "
"should remove it from this community."
msgid ""
"This room is possibly inaccessible. If this room is private, you should "
"remove it from this community."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Присоединяйтесь к обсуждению
#: ../qml/TimelineView.qml:22695
msgctxt "TimelineViewjoin the conversation"
msgid "join the conversation"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: принять приглашение
#: ../qml/TimelineView.qml:22702
msgctxt "TimelineViewaccept invite"
msgid "accept invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: отклонить приглашение
#: ../qml/TimelineView.qml:22709
msgctxt "TimelineViewdecline invite"
msgid "decline invite"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: отклонить приглашение и проигнорировать пользователя
#: ../qml/TimelineView.qml:22716
msgctxt "TimelineViewdecline invite and ignore user"
msgid "decline invite and ignore user"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: покинуть
#: ../qml/TimelineView.qml:22726
msgctxt "TimelineViewleave"
msgid "leave"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Приглашен %1 (%2)
#: ../qml/TimelineView.qml:22741
msgctxt "TimelineViewInvited by %1 (%2)"
msgid "Invited by %1 (%2)"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Скрыть причину приглашения
#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewHide invite reason"
msgid "Hide invite reason"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать причину приглашения
#: ../qml/TimelineView.qml:22784
msgctxt "TimelineViewShow invite reason"
msgid "Show invite reason"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вернуться к списку комнат
#: ../qml/TimelineView.qml:22803
#, fuzzy
msgctxt "TimelineViewBack to room list"
msgid "Back to room list"
msgstr "Вернуться к списку комнат"

# Suggested in Weblate: В %1
#: ../qml/TopBar.qml:22877
msgctxt "TopBarIn %1"
msgid "In %1"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать или скрыть закрепленные сообщения
#: ../qml/TopBar.qml:22964
msgctxt "TopBarShow or hide pinned messages"
msgid "Show or hide pinned messages"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать участников комнаты
#: ../qml/TopBar.qml:22995
msgctxt "TopBarShow room members."
msgid "Show room members."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: В этой комнате только проверенные устройства.
#: ../qml/TopBar.qml:22998
msgctxt "TopBarThis room contains only verified devices."
msgid "This room contains only verified devices."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: В этой комнате проверенные устройства и устройства, у которых никогда не менялся мастер-ключ.
#: ../qml/TopBar.qml:23000
msgctxt ""
"TopBarThis room contains verified devices and devices which have never "
"changed their master key."
msgid ""
"This room contains verified devices and devices which have never changed "
"their master key."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: В этой комнате есть непроверенные устройства!
#: ../qml/TopBar.qml:23002
msgctxt "TopBarThis room contains unverified devices!"
msgid "This room contains unverified devices!"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Поиск в этой комнате
#: ../qml/TopBar.qml:23029
msgctxt "TopBarSearch this room"
msgid "Search this room"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Открепить
#: ../qml/TopBar.qml:23139
msgctxt "TopBarUnpin"
msgid "Unpin"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Введите текст для поиска
#: ../qml/TopBar.qml:23185
msgctxt "TopBarEnter search query"
msgid "Enter search query"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: 
# %n непрочитанное сообщение, 
# %n непрочитанных сообщения, 
# %n непрочитанных сообщений
#: ../../src/TrayIcon.cpp:23328
msgctxt ""
"TrayIcon\n"
"%n unread message(s)"
msgid ""
"\n"
"%n unread message"
msgid_plural ""
"\n"
"%n unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

# Suggested in Weblate: Не удалось проигнорировать "%1": %2
#: ../../src/ui/UserProfile.cpp:23976
msgctxt "UserProfileFailed to ignore \"%1\": %2"
msgid "Failed to ignore \"%1\": %2"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Изменить аватар глобально.
# Suggested in Weblate: Изменить аватар публично.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24283
msgctxt "UserProfileChange avatar globally."
msgid "Change avatar globally."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Это профиль для комнаты. Отображаемое имя и аватар могут отличаться от публичных.
# Suggested in Weblate: Это профиль для комнаты. Отображаемое имя и аватар могут отличаться от публичных
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24416
msgctxt ""
"UserProfileThis is a room-specific profile. The user's name and avatar may "
"be different from their global versions."
msgid ""
"This is a room-specific profile. The user's name and avatar may be different "
"from their global versions."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Не игнорировать.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileUnignore the user."
msgid "Unignore the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Игнорировать.
# Suggested in Weblate: Игнорировать пользователя.
#: ../qml/dialogs/UserProfile.qml:24514
msgctxt "UserProfileIgnore the user."
msgid "Ignore the user."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Тема
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26023
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelTheme"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

# Suggested in Weblate: Масштаб
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26025
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelScale factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Масштаб"

# Suggested in Weblate: Подсвечивать сообщение при наведении
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26027
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelHighlight message on hover"
msgid "Highlight message on hover"
msgstr "Подсвечивать сообщение на панели"

# Suggested in Weblate: Включить отображение сообщений в плашках
# Suggested in Weblate: Показывать рамки вокруг сообщений
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26043
msgctxt "UserSettingsModelEnable message bubbles"
msgid "Enable message bubbles"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Автоматический показ изображений
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26049
msgctxt "UserSettingsModelShow images automatically"
msgid "Show images automatically"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показывать статус "собеседник печатает"
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26051
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelTyping notifications"
msgid "Typing notifications"
msgstr "Сообщать о наборе сообщения"

# Suggested in Weblate: Скрытые события
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26063
msgctxt "UserSettingsModelHidden events"
msgid "Hidden events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Игнорируемые пользователи
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26065
msgctxt "UserSettingsModelIgnored users"
msgid "Ignored users"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Расшифровывать уведомления
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26081
msgctxt "UserSettingsModelDecrypt notifications"
msgid "Decrypt notifications"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показывать эффекты (например конфетти)
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26085
msgctxt "UserSettingsModelDisplay fancy effects such as confetti"
msgid "Display fancy effects such as confetti"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Уменьшить или отключить анимации
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26087
msgctxt "UserSettingsModelReduce or disable animations"
msgid "Reduce or disable animations"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Режим сенсорного экрана
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26093
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelTouchscreen mode"
msgid "Touchscreen mode"
msgstr "Сенсорный режим"

# Suggested in Weblate: Отключить жесты смахивания
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26095
msgctxt "UserSettingsModelDisable swipe motions"
msgid "Disable swipe motions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Размер шрифта
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26097
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelFont size"
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"

# Suggested in Weblate: Микрофон
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26105
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelMicrophone"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

# Suggested in Weblate: Камера
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26107
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelCamera"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

# Suggested in Weblate: Делиться ключами с проверенными участниками и устройствами
# Suggested in Weblate: Делиться ключами с верифицированными пользователями и устройствами
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26117
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelShare keys with verified users and devices"
msgid "Share keys with verified users and devices"
msgstr "Делиться ключами с проверенными участниками и устройствами"

# Suggested in Weblate: ID устройства
# Suggested in Weblate: Идентификатор устройства
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26127
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelDevice ID"
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"

# Suggested in Weblate: Отпечаток устройства
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26129
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelDevice Fingerprint"
msgid "Device Fingerprint"
msgstr "Отпечаток устройства"

# Suggested in Weblate: ГЛАВНОЕ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26137
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelGENERAL"
msgid "GENERAL"
msgstr "ГЛАВНОЕ"

# Suggested in Weblate: ДОСТУПНОСТЬ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26139
msgctxt "UserSettingsModelACCESSIBILITY"
msgid "ACCESSIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ГЛОБАЛЬНАЯ ВИДИМОСТЬ СООБЩЕНИЯ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26147
msgctxt "UserSettingsModelGLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgid "GLOBAL MESSAGE VISIBILITY"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ЗВОНКИ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26151
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelCALLS"
msgid "CALLS"
msgstr "ЗВОНКИ"

# Suggested in Weblate: ШИФРОВАНИЕ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26153
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelENCRYPTION"
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "ШИФРОВАНИЕ"

# Suggested in Weblate: Регулярно обновлять информацию о маршрутах сообщества
# Suggested in Weblate: Периодически обновлять информацию о маршрутах сообщества
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26171
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically update community routing information"
msgid "Periodically update community routing information"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Регулярно удалять события с истёкшим сроком
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26173
msgctxt "UserSettingsModelPeriodically delete expired events"
msgid "Periodically delete expired events"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Запускать приложение в фоне, без открытия окна.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26352
#, fuzzy
msgctxt ""
"UserSettingsModelStart the application in the background without showing the "
"client window."
msgid ""
"Start the application in the background without showing the client window."
msgstr "Запускать приложение в фоне, без открытия окна."

# Suggested in Weblate: Определяет, должны ли изображения отображаться автоматически. Доступны три варианта: всегда показывать изображения, показывать только в личных комнатах или каждый раз спрашивать разрешение.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26374
msgctxt ""
"UserSettingsModelIf images should be automatically displayed. You can select "
"between always showing images by default, only show them by default in "
"private rooms or always require interaction to show images."
msgid ""
"If images should be automatically displayed. You can select between always "
"showing images by default, only show them by default in private rooms or "
"always require interaction to show images."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Отображать кнопки быстрого ответа, реакции и опций рядом с каждым сообщением.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26397
#, fuzzy
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow buttons to quickly reply, react or access additional "
"options next to each message."
msgid ""
"Show buttons to quickly reply, react or access additional options next to "
"each message."
msgstr ""
"Отображать кнопки быстрого ответа, реакции или предоставления дополнительных "
"опций рядом с каждым сообщением."

# Suggested in Weblate: Настройте отображение или скрытие определенных событий, таких как присоединение к комнате.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26405
msgctxt ""
"UserSettingsModelConfigure whether to show or hide certain events like room "
"joins."
msgid "Configure whether to show or hide certain events like room joins."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Расшифровывать сообщения, отображаемые в уведомлениях для зашифрованных чатов.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26429
msgctxt ""
"UserSettingsModelDecrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgid "Decrypt messages shown in notifications for encrypted chats."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Выберите, где отображать общее количество уведомлений, содержащихся в сообществе или теге.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26431
msgctxt ""
"UserSettingsModelChoose where to show the total number of notifications "
"contained within a community or tag."
msgid ""
"Choose where to show the total number of notifications contained within a "
"community or tag."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Некоторые сообщения можно отправлять с визуальными эффектами. Например, сообщения, отправленные с помощью '/confetti', будут отображать конфетти на экране.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26434
msgctxt ""
"UserSettingsModelSome messages can be sent with fancy effects. For example, "
"messages sent with '/confetti' will show confetti on screen."
msgid ""
"Some messages can be sent with fancy effects. For example, messages sent "
"with '/confetti' will show confetti on screen."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Nheko использует анимацию для красоты. Это позволяет отключить её, если она вам не нравится.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26437
msgctxt ""
"UserSettingsModelNheko uses animations in several places to make stuff "
"pretty. This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Это предотвратит действия, выполняемые с помощью жестов, таких как свайп влево/вправо между комнатами и лентой новостей, или свайп сообщения для ответа.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26445
msgctxt ""
"UserSettingsModelWill prevent swipe motions like swiping left/right between "
"Rooms and Timeline, or swiping a message to reply."
msgid ""
"Will prevent swipe motions like swiping left/right between Rooms and "
"Timeline, or swiping a message to reply."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Автоматически предоставляет ключи по запросу других пользователей, если те прошли верификацию - даже если устройство в обычных условиях не должно иметь доступа к этим ключам
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26457
msgctxt ""
"UserSettingsModelAutomatically replies to key requests from other users if "
"they are verified, even if that device shouldn't have access to those keys "
"otherwise."
msgid ""
"Automatically replies to key requests from other users if they are verified, "
"even if that device shouldn't have access to those keys otherwise."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Боковая панель сообществ
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26035
msgctxt "UserSettingsModelCommunities sidebar"
msgid "Communities sidebar"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показать количество сообщений для сообществ и тегов
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26083
msgctxt "UserSettingsModelShow message counts for communities and tags"
msgid "Show message counts for communities and tags"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Установить максимальную ширину сообщений в чате (в пикселях). Это может улучшить читаемость на широких экранах при разворачивании Nheko на весь экран.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26335
msgctxt ""
"UserSettingsModelSet the max width of messages in the timeline (in pixels). "
"This can help readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgid ""
"Set the max width of messages in the timeline (in pixels). This can help "
"readability on wide screen when Nheko is maximized"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Показывать столбец с сообществами и тегами рядом со списком комнат.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26354
msgctxt ""
"UserSettingsModelShow a column containing communities and tags next to the "
"room list."
msgid "Show a column containing communities and tags next to the room list."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Чтобы новые пользователи могли присоединяться к сообществу, оно должно предоставлять участникам информацию о том, какие серверы задействованы в комнате. Поскольку состав участников комнаты может меняться со временем, эту информацию необходимо периодически обновлять. Данная настройка включает фоновую задачу, которая делает это автоматически.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26510
msgctxt ""
"UserSettingsModelTo allow new users to join a community, the community needs "
"to expose some information about what servers participate in a room to "
"community members. Since the room participants can change over time, this "
"needs to be updated from time to time. This setting enables a background job "
"to do that automatically."
msgid ""
"To allow new users to join a community, the community needs to expose some "
"information about what servers participate in a room to community members. "
"Since the room participants can change over time, this needs to be updated "
"from time to time. This setting enables a background job to do that "
"automatically."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Регулярно удалять просроченные события в соответствии с настройками срока хранения событий. Поскольку в настоящее время эта операция не выполняется на стороне сервера, необходимо, чтобы хотя бы один клиент регулярно выполнял её.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26516
msgctxt ""
"UserSettingsModelRegularly redact expired events as specified in the event "
"expiration configuration. Since this is currently not executed server side, "
"you need to have one client running this regularly."
msgid ""
"Regularly redact expired events as specified in the event expiration "
"configuration. Since this is currently not executed server side, you need to "
"have one client running this regularly."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Управляйте пользователями, которых вы игнорируете.
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26520
msgctxt "UserSettingsModelManage your ignored users."
msgid "Manage your ignored users."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Всегда
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26662
msgctxt "UserSettingsModelAlways"
msgid "Always"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Только в личных сообщениях
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26663
msgctxt "UserSettingsModelOnly in private rooms"
msgid "Only in private rooms"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Никогда
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26664
msgctxt "UserSettingsModelNever"
msgid "Never"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Системный шрифт эмодзи
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:26689
msgctxt "UserSettingsModelSystem emoji font"
msgid "System emoji font"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Открыть файл сеансов
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27130
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelOpen Sessions File"
msgid "Open Sessions File"
msgstr "Открыть файл сеансов"

# Suggested in Weblate: Ошибка
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27134
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27160
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27203
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27221
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelError"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

# Suggested in Weblate: Пароль не может быть пустым
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27152
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27178
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelThe password cannot be empty"
msgid "The password cannot be empty"
msgstr "Пароль не может быть пустым"

# Suggested in Weblate: Пароль для повторения файла
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27183
msgctxt "UserSettingsModelRepeat File Password"
msgid "Repeat File Password"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Повторите кодовую фразу:
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27184
msgctxt "UserSettingsModelRepeat the passphrase:"
msgid "Repeat the passphrase:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Пароли не совпадают
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27192
msgctxt "UserSettingsModelPasswords don't match"
msgid "Passwords don't match"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Файл для сохранения экспортированных ключей сеанса
#: ../../src/UserSettingsPage.cpp:27199
#, fuzzy
msgctxt "UserSettingsModelFile to save the exported session keys"
msgid "File to save the exported session keys"
msgstr "Файл для сохранения экспортированных ключей сеанса"

# Suggested in Weblate: НАСТРОЙКА
#: ../qml/pages/UserSettingsPage.qml:27421
msgctxt "UserSettingsPageCONFIGURE"
msgid "CONFIGURE"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Ожидание другой стороны…
#: ../qml/device-verification/Waiting.qml:27629
msgctxt "WaitingWaiting for other party…"
msgid "Waiting for other party…"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Меньше анимаций
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27752
msgctxt "WelcomePageReduce animations"
msgid "Reduce animations"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: В Nheko анимация используется в нескольких местах для красоты. Это позволяет отключить её, если она вам не нравится.
#: ../qml/pages/WelcomePage.qml:27759
msgctxt ""
"WelcomePageNheko uses animations in several places to make stuff pretty. "
"This allows you to turn those off if they make you feel unwell."
msgid ""
"Nheko uses animations in several places to make stuff pretty. This allows "
"you to turn those off if they make you feel unwell."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Люди
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28156
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryPeople"
msgid "People"
msgstr "Люди"

# Suggested in Weblate: Природа
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28158
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryNature"
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

# Suggested in Weblate: Еда
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28160
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryFood"
msgid "Food"
msgstr "Еда"

# Suggested in Weblate: Активности
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28162
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryActivity"
msgid "Activity"
msgstr "Активности"

# Suggested in Weblate: Путешествия
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28164
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryTravel"
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"

# Suggested in Weblate: Предметы
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28166
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryObjects"
msgid "Objects"
msgstr "Предметы"

# Suggested in Weblate: Символы
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28168
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagorySymbols"
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"

# Suggested in Weblate: Флаги
#: ../../src/emoji/Emoji.cpp:28170
#, fuzzy
msgctxt "emoji-catagoryFlags"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"

# Suggested in Weblate: Сообщение содержит спойлер.
#: ../../src/notifications/ManagerMac.cpp:28158
msgctxt "macosNotificationMessage contains spoiler."
msgid "Message contains spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вы отправили спойлер.
#: ../../src/Utils.cpp:27890
#: ../../src/Utils.cpp:27916
msgctxt "message-description sent:You sent a spoiler."
msgid "You sent a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 отправил спойлер.
#: ../../src/Utils.cpp:27893
#: ../../src/Utils.cpp:27919
msgctxt "message-description sent:%1 sent a spoiler."
msgid "%1 sent a spoiler."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Вы отправили эффект чата
#: ../../src/Utils.cpp:27907
msgctxt "message-description sent:You sent a chat effect"
msgid "You sent a chat effect"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: %1 отправил эффект чата
#: ../../src/Utils.cpp:27910
msgctxt "message-description sent:%1 sent a chat effect"
msgid "%1 sent a chat effect"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: * %1 что-то раскрывает.
#: ../../src/Utils.cpp:27933
msgctxt "message-description sent:* %1 spoils something."
msgid "* %1 spoils something."
msgstr ""
