| 23 | ||
| Cache RoomName%1 and %2 ../../src/Cache.cpp:4321 | ||
| Cache%1 and %n other(s) ../../src/Cache.cpp:4323 | ||
| 24 | ||
| CacheEmpty Room ../../src/Cache.cpp:4325 • ../../src/Cache.cpp:4500 | ||
| 25 | ||
| 26 | ||
| CallInviteVideo Call ../qml/voip/CallInvite.qml:4575 | ||
| 27 | ||
| CallInviteVoice Call ../qml/voip/CallInvite.qml:4575 | ||
| CallInviteNo microphone found. ../qml/voip/CallInvite.qml:4637 | ||
| 28 | ||
| CallInviteBarVideo Call ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4702 | ||
| 29 | ||
|
While the anglicism "screencast" or the Spanish "videografía" could be used (see https://es.wikipedia.org/wiki/Screencast), they risk not being widely understood. I suggest the longer but explicit "grabación de pantalla" |
||
| CallInviteBarVoice Call ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4702 | ||
| 30 | ||
|
"Por defecto" is very common; "Por omisión" is used by KDE translation team; "predeterminado" may also be used. See https://es.wikipedia.org/wiki/Valor_por_defecto |
||
| CallInviteBarDevices ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4718 | ||
| 31 | ||
|
If "tema" may one day cause confusion with "topic"'s translation "tema", we may want to change "topic"'s translation to "tópico" or "asunto" |
||
| CallInviteBarAccept ../qml/voip/CallInviteBar.qml:4729 | ||
| 32 | ||