Exit Zen
2
English
chat privado
While "Chat Directo" is a more 1:1 translation, it isn't a term that is used a lot by other social media, "mensaje privado", "mensaje directo", and "chat privado"are more common.

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

3
English
chats privados
While "Chats Directos" is a more 1:1 translation, it isn't a term that is used a lot by other social media, "mensajes privados", "mensajes directos", and "chats privados"are more common.

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

12
English
emoji

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

28
English
Emote

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

1
English
Cifrado de extremo a extremo

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

7
English
evento

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

23
English
miembro

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

8
English
paquete
"paquete" is a noun akin to package , "Download the emoji pack" -> "Descarga el paquete de emojis". "Empacar" is a verb akin to to pack. "You better pack everything by noon" -> "Más te vale empacar todo antes del mediodía"

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

24
English
contraseña

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

5
English
nivel de poder

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

19
English
nivel de poder

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

25
English
Sala
La traducción "Sala" fue prohibida, pero "sala de chat" es claramente la traducción más comúnmente reconocida. Por ejemplo, así es traducido acá: https://es.wikipedia.org/wiki/Chatroom_(pel%C3%ADcula), y acá: https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-join-room.html.es

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

29

While the anglicism "screencast" or the Spanish "videografía" could be used (see https://es.wikipedia.org/wiki/Screencast), they risk not being widely understood. I suggest the longer but explicit "grabación de pantalla"

English
Grabación de pantalla

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

11
English
sticker

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

27
English
etiqueta

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

31

If "tema" may one day cause confusion with "topic"'s translation "tema", we may want to change "topic"'s translation to "tópico" or "asunto"

English
Tema

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

13
English
hilo

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

6
English
código de verificación

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

15
English
widget

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

16
English
widgets

Additional explanation to clarify meaning or usage of the string.

The translation has come to an end.