luilegeant
Comment added |
|
luilegeant
Comment added |
Could we have some context and usage sample ? 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
I would suggest to use "permission" as french translation rather than "pouvoir" (power). 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
replacig nheko by Nheko (with 1 leter uppercase) 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
What is business rules behind this label ? It doesn't make sense to translate it literally in French. 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
French fix for powerlevel: "permission" => refers to authorisation "énergie" => was referring to energy/electricity power level 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
Could we remove the up or down in the english translation ? It's extra verbose to add it in french. The UI is clear enough in that regards I assume. 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
For commands like these, should we stick to the english "code" or translate ? 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
What does screencast means in this context ? Is user A asking to view screen of user B ? (like screen sharing ?) 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
Are you asking for the password or the identifier & password ? 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
What does it mean ? "The authorisation required to enter a room" ? 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
Is there a reason why the translations needs to be all caps ? 10 months ago |
luilegeant
Comment added |
If singular: %n membre If plural: %n membres If technical terms might become plural but terms should not change (as per usage keys can't calculate plural or singular form but may be used for both): %n membre(s) 10 months ago |
Shouldn't the "sticker" be plural in this context ?
10 months ago